Mikor használja a wie -t és a was -t németül?

példa:

Mi a neved?

Úgy tudom, hogy a volt helyett a wie vel tedd fel a kérdést.

Megjegyzések

  • Üdvözöljük a webhelyen. Egy pozitív szavazat, amellyel elindulhatsz.
  • @TomAu: A elinduláshoz nem kell ‘. ‘ visszaél a szavazási rendszerrel. Barátokat vásárol?
  • @userunknown: 100 ” kevesebb mint 100 ” hírnevet szerzett emberek számára meg fogom tenni. szavazás a ” nagyon jó, ” helyett ” nagyon jó ” válasz. Az új emberek számára a legkiszolgáltatottabb időszak az, amikor csatlakoznak az oldalhoz. Az embereknek ” gyors ” pozitív szavazatokat kell kapniuk, hogy visszatérjenek a webhelyre. Miután ‘ többé-kevésbé megalapozottak, akkor szigorúbb szabványok érvényesek. De ez a kezdőknek szóló pozitív szavazat azt jelenti, hogy ” Ön ‘ jó úton jár, I ‘ m szemmel tartom. ”
  • @TomAu: Ez a személyes véleményed. Nem gondolom, hogy ‘ az emberek kiszolgáltatottak. Én sem hiszek a szavazatok útján történő immunizálásban. Ich halte das im Gegenteil f ü r eine durch und durch korrupte Denkweise.
  • @userunknown Inwiefern ist das jetzt nicht Deine pers ö nliche Meinung?

Válasz

Wie jelentése: hogyan és a jelentése: mi .

De a zavart abból adódik, hogy ugyanazt az elképzelést másképp mutatják be angolul, mint németül.

Angolul azt mondjuk: “Mi a neved?”. A szó szerinti német fordítás “ Was ist dein Name? “.

De németül azt mondjuk , “ Wie heißen Sie? ” vagy “ Wie heißt du? “(illetve formális és informális). A szó szerinti angol fordítás pedig a “Hogyan hívnak?”

Más kifejezéseknek is más a megjelenítésük. Az “Ich habe Hunger” szó szerint azt jelenti, hogy “éhezem”, de az angol megfelelője “éhes vagyok”.

Megjegyzések

  • A éhes vagyok . A szó szerinti fordítást németül mondjuk: Ich bin hungrig. Angolul azt mondhatja, hogy éhes vagyok ami nem lehetséges németül.
  • De +1 a második mondatért. Szerintem EZ a legfontosabb pont. A német és az angol nyelv másképp kezeli. ‘ olyasmi, amit ‘ meg kell tanulnod, megkapod az érzést. ‘ nem része annak a beszédnek, amelyre egy szabály létezik.
  • Korábbi megjegyzésemtől eltekintve. Nagyon sok példa létezik, amelyek használata eltérő. Példa: Wof ü r ist das? – Mire való ez? – (Szó szerint (rossz) fordítás: merre való – Was ist das f ü r).
  • valójában a ” szó szerinti fordítása Hogyan hívják? ” ” Wie werden sie genannt ? ” és nem ” Wie hei ß en sie. ” … mégis nit picking 🙂 A ” Wie ist Ihr Name? ” kérdés is gyakori . A tényleges zűrzavar ott van. Miért ” wie ” és miért nem ” ” … Azt hiszem, egyesek azt is mondhatják, hogy ” ”
  • @ Em1 An még rosszabb fordítást sajnálok, hogy itt gyakran ” F ü r is ist das? “. Attól félek, hogy sok olyan német konstrukciót elveszítünk, amely a nyelvet olyanná teszi, amilyen, bár tudom, hogy véglegesen fejlődik.

Válasz

A “Wie” azt jelenti, hogy hogyan és a “volt” azt jelenti, hogy mi . Általában fordíthatja őket így, de amint észrevette, vannak olyan speciális esetek, amelyeket úgy tanul meg a legjobban, ha átmegy rajtuk és utánanéz.

A “mi a neved” fordítása szó szerint eredményezné a “was ist dein Name” -ban volt. Ez valójában egy érvényes mondat / kérdés!

Lehet, hogy a “Wie heißt du” egy kicsit gyakoribb, de a “wie” -nek itt van értelme. Hogyan valami “heißt”, érvényessé teszi a valamit: ha “A heißt B”, akkor az A t hívják. Most azt is megkérdezheti, hogy mi A “heißt”: “volt heißt A”, ami azt jelenti, hogy mit jelent A .

Megjegyzések

  • Tehát ” Du hei ß ez volt? “?

Válasz

– ” Mikor használja a ” wie ” és ” németül ” volt? ” –

Általában ezeket az angolhoz hasonló szavakat használjuk. Megkérdezzük a wie t, amikor tudni akarjuk, hogy hogyan van valami, és megkérdezzük a volt t, hogy tudni akarjuk-e mi valamit van.

Egyes elvont dolgok esetében a két nyelv eltérően kezeli, ha a wie / how vagy a was / what kérdéssel kérdezed, és néha egyenlőek . Sok esetben mindkét nyelv ugyanazt a dolgot támogatja mindkét szóval (néha finoman eltérő jelentéssel):

Woran denkst du? – Hol van az elméd? (*)

Denkst du volt? – Mit gondolsz?

(*) Megjegyzés: Ha azt kérdezi, hogy mi jár a fejében , az kifejezi – imho -, hogy valami megterhel valakit, míg a hol van az elméd nem.

A név esetén az angol különbözik a némettől, de vegye figyelembe, hogy más nyelveken is eltérő módon lehet kérdezni. Oroszul как (hogyan) -val, franciául comment (hogyan) vagy quel (melyik / mi) -vel, spanyolul és olaszul kérdeznek Szerintem hasonló a franciához.

B2T – németül általában ezt kérdezzük:

Wie heisst du?

De ezek is lehetségesek (de kevésbé használatosak):

Wie ist dein név?

Welchen Namen hast du?

Wie lautet dein Name?

És ha kérdezed Was ist dein Name? Úgy gondolom, hogy ez teljesen rendben van, mert majdnem annyi találat található a Google-on, mint a Wie ist dein Name? , de bár soha nem mondanám hogy.

Összefoglalva: A név esetén sokkal inkább a wie vagy a welchen helyett a volt , de általában (és ez volt az első kérdésed) nem lehet egyértelmű választ adni. Minden elvont dolog esetében eltérhet az, ahogyan kérdezel, és nincs szabály (és nincs is ökölszabály). Olyan, amit idővel fejlesztenek ki. Szerencsére gyakran ugyanaz a szó.

Válasz

A különbség a kettő elsősorban a használt igével vagy a zajló cselekvéssel függ össze. Ha valaki német nyelvű nevét szeretné kérni, akkor valóban azt kérdezi, hogy “hogyan” hívják vagy hogyan hívják a nevét, nem pedig azt, hogy “milyen” a neve angolul. Keresse meg, hogy milyen igét használnak vagy utalnak a meghatározásra ami helyes.

Válasz

A

problémája

Wie ist dein Name?

az, hogy vicces emberek csak válaszolni tudnának:

Lang!

vagy valami ilyesmi, mert szigorú értelemben a “Wie” a dolgok tulajdonságait kéri (többek között). természetesen vitathatod, hogy Frau Schmidt nevének neve “Schmidt”, de a “Wie ist der Name deines Namens?” természetesen szinte lehetetlen.)

Ezért azt ajánlom, hogy használja a “Was” szót vagy egyszerűen

Wie heißt du?

Válasz

Wie ist dein A név a dubbin német szokásból származik g nem német filmeket, és a német tévébe vándorolt. Ne használja.

Megjegyzések

  • Könnyen cáfolható a Google Ngram Viewer segítségével: könyvek. google.com/ngrams/… A kifejezés sokkal régebbi, mint a televízió.
  • @chirlu Igaz, korábban is létezett, de még mindig denglian hangzik nekem.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük