Jelenleg az ókori görög és római istenekről írok, és négy aranyból készült ló által rajzolt szekér helyes kifejezését keresem. A legközelebb a Google használatával jöttem a khrūsoûs tethrippon (χρυσοῦς τέθριππον) / quadriga aureolus. Ezenkívül minden segítség egy birtokos melléknévnél, például Helios arany szekere, rendkívül hasznos lehet.
Válasz
Azt hiszem, Görögül Apollo aranyszekere a ἅρμα χρύσεον Ἀπόλλωνος lenne. Nem hiszem, hogy az Apollo szekere τέθριππον lenne, ami azt jelenti, hogy „négy ló”, mivel valójában hattyúk húzzák.
A WP-től azt a benyomást kelti, hogy Helios nem igazán volt nagy üzlet a klasszikus görög kultúrában, amíg a rómaiak visszahatnak a görögökre. De ha valóban Hélioszt akarja a négy ló ikonográfiájával, akkor azt hiszem, hogy ez τέθριππον χρύσεον Ἠελίοιο lenne. Az isten szó csak a a nap, tehát ez “a Nap négylovas, arany szekere”.
Kommentárok
- Céljaim szerint Hélioszt kezelem és az Apollo két külön istenségként, így mindkét megosztott kifejezés egyaránt hasznos volt. Apollo ' szekerét hattyúk húzhatják, míg Helios ' lovakkal húzható.
Válasz
aureus currus = aranykocsi (latinul)
Válasz
Feladó Pausanias “s Görögország leírása II.3.2 :
Ἐκ δὲ τῆς ἀγορᾶς ἐξιόντων τὴν ἐπὶ Λεχαίου προπύλαιά ἐστι καὶὶἐ ἅρματα ἐπίχρυσα , τὸ μὲν Φαέθοντα Ἡλίου παῖδα, τὸ δὲ Ἥλιον
aki elhagyja a fórumot a Lechaeum felé vezető úton, van egy átjáró, és a tetején aranyozott szekerek Phaethon, Helios fia, a másik maga viszi Heliost.
(Fordítási enyém.)
Ami jónak tűnik ősi bizonyíték arra vonatkozóan, hogy Heliosnak ἅρμα volt, nem pedig τέθριππος. Az igazi feltehetően χρυσόν (arany) lenne, nem pedig ἐπίχρυσον (aranyozott).