Nekem mindig is volt ilyen kérdésem a Sean kiejtésével kapcsolatban.

Sean egy másik nyelvű szó? Valójában nem ejtik ki Shawn -nak, és ehelyett valamilyen hangot ad a Shawn és a Seen között? Továbbá, miért nem ejtik Fűrésznek a Shawn helyett, amikor a Sean szónak még a „ betűje sincs? h “benne, hogy megkapja azt a -sh hangot?

Lényeg a lényeg, miért ejtik a Sean -t Shawn a Láttam helyett?

Megjegyzések

  • Mert ez ' s egy Irisn név, és hogy ' s az ír név / ʃan / kiejtés módja. Bármely S, amely E vagy I elé kerül, ír nyelven / ʃ / kiejtésre kerül.
  • Mert ' s ír. A Sinn Feint a / ʃ / betűvel is ejtik.
  • Ez a formálisan írt < John ír változatának közös anglikizálása. Se á n > és e nyelven ejtsd / / ʃaːn /.
  • Remek kérdés! ' Most megtanultam a szükséges napi " valami újat "!
  • Alapvetően az ír latin betűket csak a külföldiek megzavarására használja. Csak azért, mert úgy néz ki, mint egy S, és csak azért, mert úgy gondolja, hogy tudja, hogyan kell kiejteni az S-t, mert sok más nyelv S-vel írja a / s / hangot, ez nem azt jelenti, hogy id. a leghalványabb fogalmad van arról, hogy egy ír milyen hangot jelent, amikor S-t ír. De ennek semmi köze nincs az angol nyelvhez és a használathoz.

Válasz

Sean (írott “Se á n” vagy “S é az “ír” az angol “John” elnevezés meghonosítása; vagyis “a” John átírása olyan formára, amely ír nyelven kiejthető és ír ábécével írható (ami manapság egyszerűen a római ábécé változata).

Az ír nyelv igen nincs hangja / ʤ / (az a hang, amelyet az angol általában “J” -ként ír). Van azonban egy / ʃ / hang (“sh” hang az angol helyesírásban), amely akkor következik be, amikor az “S” -et elülső magánhangzó követi (írben “i” vagy “e”). Így ír nyelven a betűsor ” se “vagy” s é “: a / ʃ ɛ / vagy / ʃ e / ill.

Az “a” követéssel a “Se á n” nevet ejtik (ha jól emlékszem az IPA-szimbólumokra és kiejtéseimre) / ʃ ɒ n /, ami közel olyan közel az angolhoz “John “/ ʤ ɑ n / ahogyan megkapják.

Így amikor a Se á n / S é an angol névként kezdték használni, a szokásos ír kiejtéssel együtt használták, amely angolul “Shawn” -nak hangzott, és később ezt is így kezdték el írni.

(Megjegyzés: Valaki kérem, bátran javítsa ki az IPA szimbólumaimat; 30 éve, és nem emlékszem olyan jól a kiejtésekre, mint régen.)

Megjegyzések

  • Enyhe pontatlanság: Se á n ófranciától (vagy középfranciától kölcsönözték, az időkeretben nem teljesen biztos) Jean (vagy Jehan ) közép-írbe. Az írek számos nyelvjárásában van (és volt) angol j hang (sajnálom, itt egyáltalán nincs IPA – telefon gépelés); de az írnek, legalábbis a történelmi időkben, soha nem volt a francia j hang egyik változata (hangos posztalveoláris sibiláns, ‘zh’), így a hangtalan változatot (’sh’) helyettesítették. S é an manapság általában nem használnak, bár meglehetősen friss. Ez a [a:] nyugati Ulster (= Donegal) „flat” kiejtését tükrözi [æ (:)].
  • Ne feledje, hogy a germán a nevet, mint németül Johann , már korábban kölcsönvettük, Eoghain vé vált, anglicizálva: Owen . Köszönöm! (Bár azt gondoltam, hogy Eoghain rokon " Eugene "; lásd itt .)
  • @JanusBahsJacquet Úgy gondolom, hogy az Ulster verzió Shane néven anglikizált.
  • @Paul úgy, ahogy ' re betűzve. Az ír fonetikailag nagyon következetes, ezért Se á n " Shawn " és S é an is " Shayne " mert ' hogy ' hogyan írták.

Válasz

Matt válasza itt közel van, de néhány szempontból elmarad.

A félig anglikusított Sean a fada (accute akcentus) eltávolításával jön létre az ír Seán névből.

Ez a normál-francia Jehan gaelicizálás (konkrétabb, mint a hibernizálás), amely az angol John rokonságává teszi mindkettőt az ó-francia Jehan de az angolok esetében az angol-normann Johan ekből John lett.

Az ír fonetikailag sokkal következetesebb nyelv, mint az angol, és ezért ejtik ki, mint a Shawn t, mert pontosan ez az elvárás, hogy e betűket ejtsék, egy S -t, majd egy Az i vagy e kiejtése / ʃ /, míg az kiejtése / ɔː / és a n kiejtése / nˠ / vagy általában / n / által angolul beszélők, és a / n / hangok az ír nyelvben nemrégiben egyesültek (és be kell vallanom, Nem tudok különbséget tenni!).

A Séan alakot Shan nak vagy Shane -nek ejtik. Ez a változat egykor népszerűbb volt Ulsterben, de ma általában a sziget egész területén megtalálható a Seán vagy a félig anglikus (a fada leejtésével) Sean t, míg az anglicized A Shane hasonlóan található minden tartományban, bár szerintem még mindig gyakrabban fordul elő Ulsterben, mint másutt.

Megjegyzések

  • Csak hogy biztos legyek: azt mondod, hogy a semleges / n / és a széles / nˠ / egyesültek, vagy hogy a széles / nˠ / és a karcsú / nʲ / egyesültek? Ha ez utóbbi, akkor erősen nem értek egyet! Egyes déli nyelvjárásokban (és a nem anyanyelvűek között) egyesülhetnek, de nyugaton és északon még mindig meglehetősen megkülönböztethetők. (A / ɔː / szintén eléggé dialektusspecifikus jelölés a fonémához, ismét eléggé elfogult a dél felé; a fonéma írásának szokásos módja a / aː /, kiejtései a déli / ɔː ~ ɒː / nyugati / ɑː / észak felé / aː ~ æ ː ~ εː /.)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük