Meglehetősen öreg voltam, mielőtt rájöttem, hogy a “nyomtáv” kiejtése (és néha megírása) “gage”. A etimológia nem árul el túl sokat:

15c közepe, Anglo-Fr. Nyomtáv (14c közepe), az ONFr mérőműszerből, a nyomtáv “mérő rúd”, talán a Frank. Galgo “rúd, mérőoszlop” (vö. ON gelgja “rúd, sügér,” OHG galgo , Angol akasztófák) … A figuratív felhasználás 1580-as évekből származik. Főnévként “rögzített mértékméret”, 15c. Elején (vezetéknév Gageman 14c. Elején), az ONFr. Nyomtávú “nyomtávú rúdból.” Jelentés “eszköz a “1680-as évekbeli méréshez.

Csak furcsaság, vagy van valami mélyebb ok?

Válasz

Ez nehéz. Itt felsorolom, mit mondhatnék róla eddig, de nincs egyetlen biztos forrásom.

Ön megadta a megfelelő etymonline linket az angol etimológiához. Hozzáteszem, hogy a szótárakban a gage a gauge lehetséges alternatívájaként szerepel.

A közép-angol gauge a Régi francia nyomtáv (n.) / mérő (v.), Amelyek megfelelnek a modern francia jauge / jauger . Viszont egyik francia szótáramban sincs meghatározott etimológia a nyomtáv ra. A Littré azt mondja (lefordítva és erősen összefoglalva):

Jöhetett latin nyelvről aequalificare vagy qualificare . Határozottan kapcsolódik (és befolyásolja) az ó-francia jale / jalaie t (fából készült mérőedény) és gallon (), amelyek maguk is késő latin gyökerek sorozatából származnak, ide em> galida (latinul galletum ból). Szintén kapcsolódik a német eichen hez.

Tehát látható, hogy nyomtáv a amikor az ófranciából közép-angolba importálták, sok hasonló jelentésű és szoros helyesírási szóval élt együtt. Így valószínűleg a gauge az írását a gauge -ból, a kiejtését pedig e szavak keverékéből vette ( gauge , jale , gallon ).


Ami azt a kérdést illeti, hogy a kezdő mássalhangzó lágy vagy kemény g e, elég vicces megjegyezni, hogy Míg az angol szó, vele kemény g , az ófranciából származik (amelynek puha g volt), a modern francia a gauge -t használja tengeri kifejezés, angol nyelvből importálva, kemény kezdő g jével.

Megjegyzések

  • +1 – Két megjegyzés: 1 / Az ófrancia ” au ” angolról e / / kiejtési elmozdulásáról: van még egy példa a Fr. sauf = > biztonságos / seɪf / 2 / Az etimológiáról. Forrás ” Dic hist Lang Fran ç, Robert 2vols ” 1992: germán népek 2 merőleges osztott rudak a tartályok térfogatának mérésére (felmérésére). A rúd neve: galgo (többes szám galga ). Ez még mindig látható a akasztó (merőleges gerendák) néven, és germán rokonuk Galga (svéd, dán) és Galgen (német). amelyek akasztófát jelentenek. Maga a gallon olyan térfogat, amelyet mérnek fel ezekkel a galga val.

Válasz

Nos, egyesek a “nagynénit” “nem” -nek ejtik, ezért előfordulhat, hogy két, korábban elkülönített francia hangot kényszerítenek össze, amelyek a szavak kölcsönvétele után következtek be – csak egy tipp : az eredeti francia nyelvű hangok útmutatást nyújthatnak.

Válasz

Hozzáadáshoz további megjegyzések, amelyek rossz hely (szerkesztve, még mindig nem lehet törölni); ez más témákra jellemző.

Lehet, hogy olyan, mint az „ezredes” szó, ahol a modern angol kifejezést „CUR-nul” kiejtik, a régi francia változatokból a “coronel” és a “coronella” kifejezéseket veszi át, de ahol az írásbeli szó a korábbi olasz “colonella” alakot követi.

A “Gage” szintén a franciából származik. a kiejtés megmarad a történelmi francia nyelvnél, míg a helyesírás szerint ennek másként kellene lennie.

Az efféle aggodalmak nem szó szerinti olvasatának tényezője A ds regionális és köznyelvi kiejtések lehetnek hajlamosak az idő múlásával változni. Hasonló lehet ahhoz, ahogy egyesek (vagy egyes társadalmi vagy földrajzi enklávékban élő emberek többsége) a “nénit” “hangyának” ejtik.

Azt is gondolom, hogy a brit angol kiejtési és helyesírási elméletem romlott és fejlődik, hogy jobban illeszkedjen a modern használathoz, miután az angolul beszélők Európából Amerikába vándoroltak; az USA-ban hallott különböző nyelvjárások és a szavak kiejtésének módjaiel lehetne képzelni, hogy brit ékezetekből morfondíroztak, pedig nagyon eltérő hangzásúak.

Hozzászólások

  • Szia J.J, üdvözlöm az ELU-ban! Ha bejegyzését meg szeretné adni a megjegyzésekben, kattintson a ‘ gombra a megjegyzés hozzáadása ‘ mezőbe, és vágja le a ‘ n illessze be. Ha valaha is törölni szeretné a bejegyzését, akkor minden bejegyzés alatt ott található ‘ három gomb ‘ megosztás ‘ ‘ edit ‘ ‘ flag ‘. Saját bejegyzéseid alatt ott van ‘ egy negyedik fül, amely azt írja, hogy ‘ töröl ‘ Ha rákattintasz ezen az egész bejegyzés törlődik [- de személyesen továbbra is rózsaszínűen láthatja majd a megfelelő oldalon] A webhely funkcióinak módja ‘ nem tette lehetővé a törlést a következőn keresztül: ‘ szerkeszti a ‘ 🙂
  • @Araucaria Don ‘ t felejtsd el, hogy a bárhol történő kommenteléshez 50 ismétlés szükséges.
  • @JJ Sajnos ez nem ‘ nem válasz a feltett kérdésre. Lehet, hogy formálhatja az ezredes ről szóló kérdésre, és esetleg még is válaszolhat erre a kérdésre . Vessen egy pillantást a bemutatóra és a Súgó többi oldalára, hogy többet megtudjon arról, hogyan működik a Stack Exchange kérdések és válaszok webhelyeként, nem pedig fórumként. .
  • @AndrewLeach JJ nemesen megpróbálta törölni a bejegyzésüket a szerkesztés funkcióval és a szavak törlésével, ami feltételezem, hogy csak egy üres posztot hagyna, vagy egy minimális számú karaktert tartalmazna. A JJ által hagyott megjegyzés szerkesztése: ‘ ez valóban egy megjegyzés ‘. Talán van ‘ valami, amivel segíthetne?
  • ‘ túl hosszú, hogy megjegyzéssé konvertáljon . Az információk megőrzésének (és kibővítésének) legjobb megoldása az, ha egy kapcsolódó kérdést talál , és ott választ ad hozzá, ügyelve arra, hogy ne másolja a meglévő válaszokat.

Válasz

Gyakran a kétszárnyú “l” a mássalhangzó, vagy néha az “ol” előtt van, “u” -vá válik. Ez a hangok kiejtésének, a fonetikus kikapcsolódásnak és az ehhez hasonló egyéb nyelvi jelenségeknek köszönhető.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük