Egy nagyon friss és hasonló kérdés lezárva azt kérdezi, hogy mit jelent a „jó” kifejezés. Míg az általános hivatkozás megválaszolja a kérdést, kíváncsi lettem a szóhasználat etimológiájára. A Google-keresés nem vezetett sehová, ami szokatlan. A legközelebb a wordorigins.org szálat találtam:

OED
jóra (és mindenre) : érvényes következtetésként; ennélfogva végső aktusként végül. 15 .. Parl. Byrdes Aij t, mint nagyot a Byrdes-ből, és elnyomta a hauke jót és mindent. 1603 a Crt. & Times Jas. I (1849) I. 25 D’Auval .. végleg elment. 1687 CONGREVE Old Bach. I. i, Ay, elveheti jó és jó értelemben. -minden, ha akarod. 1711 SWIFT Jrnl. Stella július 4-én, ezen a napon I végleg elhagyta a Chelsea-t (ez szelíd kifejezés). a 1732 T. BOSTON Crook in Lot (1805) 37 Végül és mindenért köteles volt hogy elhagyja az országát. 1850 J. H. NEWMAN Nehéz. Anglik. 324 Dobja el véglegesen értelmének illúzióit. 1882 W. E. FORSTER Let. Gladstone hoz április 10-én a T. W. Reid élet ben (1888) II. viii. 421 Ma reggel elengedtük Parnellt – nem végleg, hanem feltételesen.

Ez azonban csak néhány történelmi felhasználást követ, és azt javasolja, hogy A jó és az összes a régebbi népszerűbb változat volt. Van valami lényegesebb? Miért jelentette a “véglegesen” azt, hogy “örökké”?

Megjegyzések

  • Kétlem, hogy ' Lesz bármi hitelesebb, mint az OED. Elég egyértelműnek tűnik jó, és mindez az " eredeti " volt – a korai átírások jó- and-all azt sugallják, hogy 1800 körül már átlátszatlan idiomatikus használatnak számítottak. I ' sejthetem, hogy a hallgatólagos jelentése a " jó emberek [olyan érzékenyek, mint mi magunk], és mindenki másé is [abban a valószínűtlen esetben, ha véleményüknek fontos lenne ebben a kérdésben] " .
  • Alternatív elemzés lenne a [jó] [a társadalom] és minden [embere] számára.
  • Ez nem ' nem jelent örökké .

Válasz

Lehet, hogy a mindenkinek eredetileg az „örök” jelentés nagy része volt, mint például a egyszer és mindenkorra kifejezésben, amely majdnem ugyanarra a területre terjed ki . Ha igen, akkor a rész nagyrészt intenzívebbé válhatott, bizonyos értelemben némileg hasonló a hoz egy jó marok ban, egy jó ideje stb. Azonban a releváns bejegyzés a Közép-angol szótárban megjegyzi gode inspeccioun által alapos ellenőrzés “, in my good lyve ” egész életében “, és gode journeie ” egy egész napos utazás “, amelyben a good a “teljes, teljes, teljes” értelem. Ez még jobban illeszkedik a sejtéshez, de azt is sugallhatja, hogy a for önmagában ugyanolyan értelmet hordozhatott, mint a for all – a „teljesen “rész, ha nem az” örökre “rész. Ezzel kapcsolatban jelentős lehet, hogy a holland voorgoed , szó szerint „jóra”, körülbelül ugyanolyan érzékszervekkel rendelkezik, mint a jó (és minden) ; sajnos nem fedeztem fel semmit a történetéről.

Megjegyzések

  • Valóban ' voorgoed ' hollandul azt jelenti: határozottan, véglegesen, örökké, véglegesen, egyszer és mindenkorra. Példa: Daar zijn we voorgoed vanaf. – Végre elkészültünk vele. mijnwoordenboek.nl/…

Válasz

A kontextus “végleges és minden” időre szól. Ami azt jelenti “örökre”.

Válasz

Merriam-Webster meghatározza a “jó és _ “jelentése” teljesen “.Így, bár képtelen voltam áttanulmányozni egy olyan hivatkozást, amely megadta a kifejezés pontos eredetét, feltételezhetjük, hogy a “jó és minden” jelenthet “teljesen mindent”. Így a „jóra és mindenkire” (rövidítve „jóra”) jelentése: „mindenki számára mindenki számára”.

Megjegyzések

  • De csak a jó és _ melléknévvel, például Tedd jógá és szorossá azt a csomót!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük