Kérdésem a Zsiráf nevének alakulása iránti érdeklődésemen alapul.

Az Etimológia Online Szótár a következőket mondja:

Zsiráf: afrikai hosszú nyakú kérődző állat, 1590-es évek, zsiráf (…) Az angol szó modern alakját 1600 körüli és francia zsiráfon (13c.) keresztül történik.

De bár a ” zsiráf legalább a 16. század végéről származik, amint azt a fentiek bizonyították (bár személyesen is találtam példákat a ” zsiráf szóra

utalva az állatra (bár nem angolul) körülbelül egy évtizede, 1590 előtt) igazán kíváncsi vagyok arra, hogy miért szüntették be az európaiak a Camelopord ” ?

Az EOD úgy fogalmaz:

Camelopard: a zsiráf, ” 14c késő

A kellemes szó utal az európai hitre, miszerint egy ” zsiráf ” hosszú nyakú lény, amelynek teste kissé teveszerűnek tűnt, és amelynek aláírási foltjai hasonlított egy leopárdéra.

Számos esszében olvastam, hogy ezt a nevet a 19. század végéig széles körben használták a hosszú nyakú állatra (javítson ki, ha tévedek), bár van században látták a ” Camlopard ” és ” zsiráf ” felcserélhető módon használták, így kétségtelenül a ” zsiráf ” szó ezekben a ” pre-zoológusok ” elmék. Mégis szinte biztos, hogy a ” camelopard ” szó volt a kettő előnyben részesített és tágabban ismert neve.

  • Kérdéseim a következők: miért, és mikor kezdték az európaiak a ” zsiráf ” szót előnyben részesíteni a ” tevepárd ”
  • Milyen egyéb nevek vannak a ” zsiráf ” -re angolul, a Zsiráfra és a Camelopardra hivatkoztak?
  • És végül egyfajta ön-elmélet: mi az eredete a ” zsiráf ” szó, mivel angolul használják? Ezt a kettős ” f ” és a ” e ” a szóban. Ez a fajta eszembe juttatja az archaikus szavak betűit Erzsébet és Jacobean Angliában, ahol néha úgy írnak egy szót, hogy egyszer megismétlik az utolsó betűt, majd hozzáad egy ” e ” a végéig. Ezt kivételesen látja Shakespeare kvartettjeiben és korábbi fólióiban, de a korszak szinte minden más nyomtatott szövegében is. Ennek leghíresebb példája valószínűleg Julius Caesartól származik, ahol a sor: ” Háborús kutyák ” írása ” Warre Dogges “. bármiféle lehetőség ” zsiráf ” egy ponton meg volt írva ” giraf ” angolul és az archaikus írásmód, amely szerint a végén egy ” fe ” hozzá lett adva? És így lett ” zsiráf “? – Tudom, hogy ez meglehetősen elrugaszkodott és ostoba elméletnek tűnhet, de gondoltam ” mit fáj a ” kérdezéskor.

írja ide a kép leírását

^ Conrad Gessner (kb. ” Zsiráf ” csodálatosan sajátos, korai ábrázolása.1550-es évek)


Itt található a kérdés eredeti prológusa: (eredetileg szerkesztve), és így a kérdés más régióiba költözött, hogy továbbra is a fő gondolatra összpontosítson; De mivel volt egy kis történelmi háttér, amelyet remélem, hogy néhányan értékelni tudják, úgy döntöttem, hogy itt tartom:

(Az egyik legkedveltebb hobbim a szemem elragadása a csodálatos fametszetekkel az állatok korai értelmezésének 16. és 17. százada (a leghíresebb Dürer “s ” időtlen ” orrszarvú) – Természetesen a A 16. századi Európa mély intrikát nyert az egzotikumban, és ezzel az intrikával egészen kivételes igény volt, hogy olvassa el és nézze meg az illusztrációkat arról, milyenek lehetnek az egzotikus állatok és növények (amilyen óhatatlanul nagyon ritkán fordul elő, hogy egy európainak megvan a öröm, hogy a saját szemükkel, rozmárral, zsiráffal vagy orrszarvúval látnak.) És az ilyen állatok kollektív megértésének ezen hátrányai miatt a legtöbb művész és történész csak azt tudta értelmezni, hogy mások előttük mit mondtak az állatok, sokszor ezek az ősi leírások félrevezetőek.)

Megjegyzések

  • @ user121863 Megváltoztattam a kérdést, hogy közvetlenül angol nyelvű legyen, és ne más nyelv. Köszönöm, hogy értesítettél.
  • A nevek furcsák. Amikor valaki (vagy valamilyen) nevet kér, akkor ‘ alapvetően azt kérdezi “, hogy milyen hangokat adok ki a számmal, hogy vonzza a nevét Figyelem vagy más emberek tudják, kit vagy mit ‘ m utalok ”
  • Ez nem ‘ nem válaszol az OP ‘ kérdésre, de úgy gondoltam, hogy érdemes megosztani. A zsiráf szó arab gyökereit itt említettük, de a szó ‘ végül ‘ valaki a perzsa nyelvből származik zurnāpā : zurnā „fuvola” + ” leg “. ( hu.wiktionary.org/wiki/… )
  • A szóvég csak legyen baleset, vagy ” gaffe “.
  • Ha egy orrszarvú korai európai ábrázolását szeretné, próbálja ki Marco Polo ‘ látogatását Szumátra ” Vannak vad elefántok az országban, és számos egyszarvú, amelyek majdnem akkorák. Olyan a szőrük, mint a bivalynak, a lábuk olyan, mint az elefánté, és a szarvuk a homlok közepén van, ami fekete és nagyon vastag …. A fej hasonlít egy vaddisznóéhoz, …. ‘ Ez egy elmúló csúnya vadállat, akire nézni kell, és cseppet sem olyan, mint amiről történeteink szerint egy szűz ölében akadtak; valójában a ‘ teljesen különbözik attól, amit rajongtunk. ”

Válasz

Az OED-ből Camelopardot először a

▸ a1398 J. Trevisa tr. Bartholomaeus Anglicus De Proprietatibus Rerum (BL Add. 27944) (1975) II. xviii. xx. 1159 Cameleopardus hatte cameleopardalis is … És ha kamele figyel egy kamélára..és a parde spekkeire. [És van egy teve feje és a leopárd foltjai.]

Valahol akkor és 1594 között korai feljegyzéseink vannak ” zsiráfról “:

1594 T. Blundeville gyakorlatok v. ix. f. 259 Ezt a vadállatot az arabok hívják, Gyraffa . 1617 F. Moryson Itinerary i. iii. 263 v. Egy másik vadállatot, amelyet újonnan hoztak ki Affricke-ből..nevezik .. Zsiráfának az olaszok.

β. c1600 Sanderson in Purchas Pilgrims (1625) ii. 1619 A legcsodálatosabb és legszebb vadállat, akit euerben láttam, egy Iarraff .

[Bár nyilvánvalóan volt némi zavartság, mivel az állat olyan ritka volt az Egyesült Királyságban:

1688 R. Holme Acad. Fegyvertár ii. 130/2 Vadállatok .. Ilyenek például a Cud megrágása, és nem szarvasak, mint Camelopard Giraffa . ]

A fenti Google Ngram linkekből kitűnik, hogy a név a 18. század vége körül kezdett meghatározóan változni a Camelopardról, és a Zsiráfra költözés 1824 körül teljesen befejeződött. egy olyan kulturális változás, amely követte a tudományos fejlődést, amelyben ” Camelopard ” a külső jellemzők nyers és primitív kombinációjának tekinthető, míg ” a modern emberek ” valamire specifikusabbra, tehát az arabra volt szükségük.

Így van a The Kaleidoscope: or, Irodalmi és tudományos tükör 8. kötet 1821. o.

A ROMÁNOK, akiknek Julius Caesar volt az első, aki bevezette a zsiráfot, az állatokat camelo-pardalisnak vagy camelopardnak hívták. De lényeges különbségek sokasága különbözteti meg a tevétől; és a leopárd esetében […] azt is meg kell figyelni, hogy ezek [a foltok] abban különböznek egymástól, hogy laposak és szabálytalanok, ahelyett, hogy kerekek és tartományúak lennének en rose . Zerapha ősi neve, amelyet zsiráffá tönkretettünk, sokkal inkább megfelel annak, amit a rómaiak helyettesítettek.

A más nevekről van szó, nyilvánvalóan volt egy:

1605 J. Sylvester tr. G. de S. Du Bartas Deuine Weekes & Hét. én. vi. 194 Th “szarvas Heal [1605 marg. Alias, Girafle, 1608 marg. Alias, Gyrafa]

De ez a fordító hibája lehet, ezért a marginális megjegyzések.

Megjegyzések

  • etimo.it/?term=giraffa
  • hu.wikipedia.org/wiki/Giraffe#Etymology Latin neve Giraffa camelopardalis (1758)
  • Th ‘ szarvas Heal! – Milyen csodálatos! Nagyon köszönöm ezt.
  • Érdekes … az a1398-as idézet mintha azt sugallná, hogy az, amit ma leopárd nak hívunk, parde néven kezdte az életet, és megkapta a lo- / leo – előtag a camelopard tól.
  • @TripeHound ME-ben (és eMod.E) a pardon bármelyik nagy macska volt, kivéve oroszlánt vagy tigrist – ide értve a párducot is , jaguár, leopárd és valószínűleg hegyi oroszlán (minden szorosan összefügg). ” Leo ” = oroszlán “, ezért Leopard = leo (oroszlán) + pard. (vö. ME formica-leon – az antlion).

Válasz

Közép-angol nyelven teve (a középkori latin nyelven keresztül) és (néha) gerfaunt és orafle (mindkettő ófranciából) a zsiráfra (Közép-angol szótár) utalt. A több latin nyelvtudással rendelkező szerzők közvetlenül is tudnák a cameleopardalus t, bár ezt a szót általában a XVI. Századig kontextusban emelték ki ( OED ). . Az angol közönség számára a zsiráf val jelölt állat főként állatkertekből vagy útleírásokból származó lény volt, és nem olyan, akivel közvetlen tapasztalataik lennének. Ez az elkövetkező néhány évszázadban megváltozik.

Ezt kettéhasítom. Az első rész zsiráf nak korai történetét mutatja be (beleértve talán azt is, hogy miért is írjuk zsiráf – köszi, Olaszország!). A második rész elmélyül, amikor a szó népszerűbb lett, mint a camelopard .

Zsiráf olaszról angolra

Zsiráf a kép a 16. század végén, egy olyan időszakban, amikor sok többnyelvű lexikon készül, és latin, spanyol, francia és olasz szavak özönlenek a nyelvbe. A zsiráf t, mint szót, a román nyelvek fordításainak sorozata adja át, amelyek leírják a találkozást a tágabb világgal. Abraham Hartwell ezt használja a A törökök és a perzsák közötti harcok története (1595) fordításában:

egy lyue Zsiráf: (amely olyan vadállat, mint egy Cammell és egy párduc,)

Vegye figyelembe az újabb kifejezés használatát ( zsiráf , esetleg hasonló az olasz eredetihez) a két állatot (teve + párduc ~ teve + leopárd) ötvöző leíráshoz. John Florio csak néhány évvel később határozza meg a zsiráf olasz változatát a szavak világában (1598) ):

Zsiráf →, a leopárdnál nagyobb fenevad, hosszú nyakú párduc hoz hasonlít. Szintén egyfajta üveg, amellyel boroznak, Italie-ban.

Ismét a panther leíró ragaszkodik: ” hosszú nyakú párduc. ” Mellékjegyzet: Florio semmilyen kereszthivatkozást nem ad egy másik, hasonló jelentésű szóra, esetleg jelezve, hogy Florio úgy gondolta, hogy a zsiráf különbözik a camelopardo tól, ezért érdemes önmagában meghatározni:

Camelopardo, vadállat, akit egy kajmellából és egy párducából születtek.

1600-ban zsiráf jelenik meg John Pory fordításában Afrika földrajzi története , írta Leo Africanus arab szerző:

A Giraffa nevű fenevad közül.

Ez a vadállat annyira savanyú és vad, hogy nagyon ritkán fordul elő bármelyikük látása: mert elrejtik azokat a sivatagok és erdők között, ahová más vadállatok nem jönnek; és olyan sima, amint egyikük embert kémlel, a padlón elrugaszkodik, bár nem túl gyorsan. Olyan a feje, mint a teve, füles, mint az ökör, és a lába, mint a *: egyiket sem vadászok veszik el, de bár nagyon jók.

A Brit Könyvtár leírja ezt a könyvet , mint fontos hatást gyakorol a kora újkori afrikai felfogásra. A fordító megőrzi a zsiráf- helyesírást. Egy másik híres könyv a törökök történetéről néhány évvel később Richard Knolles (1603) címmel jelent meg. Önállóan ír egy másik dokumentum fordítása helyett, a zsiráf használatával:

a liue Zsiráf • e (ami olyan vadállat, mint egy Cammell és egy párduc)

Abraham Hartwellt másolja a könyv ezen része, a helyesírás enyhe frissítésével. Ez a történelem nagyon népszerű volt, és a következő néhány évszázadban széles körben olvasható ( Britannica Samuel Johnsont idézi és Lord Byron, mint a Knolles rajongói).

Tehát ezen korai felhasználások alapján valószínű, hogy a helyesírás zsiráf (főleg a kettős-f) a korai fordításokból származik az olasz helyesírástól és az azt követő másolatoktól. Köszönetet mondhatunk Hartwellnek, Florio-nak, Pory-nak, Knolles-nak és talán másoknak is a helyesírásért.

Innen zsiráf camelopard

A 17. és a 18. században a zsiráf és a tevepárd egyaránt sokat jelenik meg. Az EEBO-TCP (1700-ig) mezőben a giraf- 80-szor, a camelo- 87-szer jelenik meg. . (A helyettesítő karakteres keresések segítenek az alternatív helyesírások megtalálásában.) ECCO (1700-1800) esetén a zsiráf 109 alkalommal jelenik meg, és a camelopard a 135 alkalommal jelenik meg.

A 19. században valami megváltozik. A kommentelő user121863 felhasználó N-gramma valamiféle elmozdulást mutat a század elején. Ez az elmozdulás a tudományos szövegekben látható: JSTOR a 19. században a camelopard 28 és a 459 a zsiráf ot. Különösen a zsiráf eredményeinek számos természettudós és anatómiai hajlama áll az állat tanulmányozása felé, első kézből származó beszámolók és pontosabb vizuális ábrázolások élveznek elsőbbséget. Tehát a Dublin Penny Journal (1836. február 6.) ugyanebben a számában van egy kérődző állatokról szóló cikkünk, amely csak megemlíti a zsiráf ot:

A zsiráf ismét teljes egészében Afrikára korlátozódik.

Ezután van egy teljes cikk, amely mind a tevepard ot, mind a zsiráf ot megemlíti, és mindkét kifejezést használja a cikk törzsében:

A CAMELEOPARD VAGY GIRAFFE. … A zsiráf magassága tizenöt és huszonegy láb között van. … A cameleopard ot Denham és Clapperton öt-hat fős partikon látta a Tehad-tó határában … ”

Nehéz pontosan meghatározni azt a pillanatot, amikor a cameleopard átadta a helyét a zsiráf nak, de ezek együttes használatának engedménye egyre kevésbé volt időszakban gyakori. Sok szöveg 1836-ra már csak a zsiráf ot használja. A zsiráf ra való áttérés jól halad.

Megjegyzések

  • Itt egy kép a mai napról pörkölt , amely lehetővé teszi a gazdának, hogy megfogja az üveget, borok dekantálásához is használják. Itt van egy olasz karáca a 18. századból
  • Végül! A Caraffa 1554-ből származik, és az arab garrāfa szóból származik, amely agyagedényre / amphorára utal. dizionario.internazionale.it/parola/caraffa
  • @Mari Chilében élek, ahol a garrafa másik a dama Juana palackjának közönséges neve, akinek kegyelme inkább hatalmas hasában van, mint karcsú nyakában. Fogalmam sem volt róla ‘ arab eredete-köszönet!
  • @Conrado ugyanazt a nagy palackot, amelyet bor és olaj tárolására használtak, damigiana-nak hívják olaszul. Angolul ‘ s más néven demijohn . És most két új dolgot tanultam meg ma!
  • Angolul a ” Carafe ” alapvetően dekanter; egy fogantyú nélküli üveg vagy edény bor tárolására, ha már kiöntötték az üvegből. A dekantátor és a kancsó közötti különbség az, hogy a kancsónak nincs dugója és fedele.

Válasz

Futtattam egy sor keresést az Early English Books Online adatbázisban, hogy lássam, milyen gyakran szerepelnek a különböző nevek és a szóban forgó lény helyesírása egyedülálló esetekben (azaz bizonyos népszerű művek későbbi kiadásait leszámítva) angol nyelvű szövegekben (vagyis kizárva az idegen nyelvű szövegeket és a kétnyelvű szótárakat, amelyek egyszerűen meghatározzák a szavakat egy nyelvből) a másik nyelven) az 1475–1700 közötti időszakban. Itt találhatók az eredmények a legkorábbi előfordulás dátuma szerinti sorrendben, a helyesírás, az egyedi előfordulások száma és az előfordulás évei szerint:

cameloparde: 2 előfordulás ( 1567 és 1609–1610 )

cameleoparde: 1 előfordulás ( 1572 )

cameleopard: 6 előfordulás ( 1577 , 1601 , 1671 1695 , 1697 és 1699 )

camelopardalis: 16 előfordulás ( 1580 { ?} , 1594 , 1598 , 1607 , 1612 , 1613 , 1627 , 1634 , 1652 , 1653 , 1656 , 1670 , 1678 , 1682 , 1686 és 1694 )

cameleopardalis: 2 előfordulás ( 1592 és 1634 )

gyraffa: 6 előfordulás ( 1594 , 1607 , 1611 , 1652 , 1670 , és 1675 )

zsiráf: 1 előfordulás ( 1595 )

zsiráf: 14 előfordulás ( 1598 , 1600 , 1607 , 1613 , 1617 , 1630 , 1634 , 1657 , 1668 , 1678 , 1680 , 1682 , 1686 és 1688

gyrapha: 1 előfordulás ( 1607 )

kérhető:

1611 és 1679 )

garaffa: 2 előfordulás ( 1625 és 1693 )

iarraff: 1 előfordulás ( 1625 )

zsiráf: 7 előfordulás ( 1634 , 1635 , 1660 , 1677 , 1679 , 1687 és 1692 )

camelopardalus: 3 előfordulás ( 1634 , 1657 és 1693 )

camelo-pard: 3 előfordulás ( 1645 , 1658 és 1686 )

jaraff: 1 előfordulás ( 1657 )

girafe: 3 előfordulás ( 1660 , 1679 és 1677 )

camelopard: 3 előfordulás ( 1668 , 1670 és 1688 )

camelopardelis: 1 előfordulás ( 1670 )

camelo pardalis: 2 előfordulás ( 1675 és 1678 )

cameleo pardalis: 1 előfordulás ( 1678 )

geraffe: 1 előfordulás 1679

gyraffe: 1 előfordulás ( 1679 )

teve [-] leopárd: 2 előfordulás ( 1686 ) és 1688

came-leopard: 1692

Összességében az EEBO adatbázis angol nyelvű könyveiben 43 egyedi példányt számlálok a cameleopard család tagjaira, 38 egyedi példányt a tagokról a zsiráfcsaládból, és 2 utalás a gyógyítható ra.Az első írásmód-családból ( cameloparde ) származó név leghamarabb 1567-ből származik, a második írásmód-családból ( gyraffa ) pedig a név 1594-től mind a cameleopard névcsaládot, mind a zsiráf nevek családját még mindig használták a publikált szövegekben, amikor a XVII. század véget ért.

Ez a két pont azt sugallja, először is, hogy a kifejezések angolul (ellentétben a tanult angolok latinjával) nem annyira sok év különbséggel kerültek az angol nyelvre, másodszor pedig arra, hogy a zsiráf nak az angol nyelvű győzelme a cameleopard nem volt gyors.

Megjegyzések

  • ” Camelopardalis az egyik hivatalos csillagkép neve (még ma is használatos), így a csillagászatra utaló irodalomban felülreprezentált lehet nem pedig az állattan.
  • @DarrelHoffman: Igen – kettő vagy három az EEBO matracból ches for Camelopardalis (különféle írásmódokban) erre a konstellációra utalnak. Érdekes módon egyikük – ” Marcus Manilius szférája angol verset készített ” (1675) a Gyraffa t használja a konstelláció alternatív terminusaként: ” Az Északi-sark között Perseus és Auriga a Camelo Pardalis és Gyraffa nevű aszterizmus. ”

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük