Miért különbözik a kiejtés és a kiejtés írásmódja? Ha valaki eredetileg nem ismerte a kiejtés helyesírását, akkor verbálisan hallva a helyesírást kiejtés nek írta le, ami a helytelen helyesírás.
Miért olyan a helyesírásbeli különbség? Ezenkívül a két szót másképp ejtik? (Azt hiszem, az amerikai kiejtést a kiejtés re ( pro-noun-ciation ) használom, de a howjsay szerint. com , pro-nun-ciation ként ejtik. Ez csak a brit angol nyelvre vonatkozik vagy általában?)
Megjegyzések
- bárcsak lenne egy dollárom minden alkalommal, amikor ‘ találtam magam, amikor gépeltem ” kiejtést ” és biztonsági másolatot kellett készítenem a helyes írásmóddal. Úgy tűnik, hogy az ujjaim hibásan vannak bekötve, és úgy tűnik, hogy az ismétlés nem segít.
- Kapcsolódó: Miért tűnt el az „o” betű a „kiejtés” szóban? , Hogyan hívják fonetikusan, amikor az amerikaiak megváltoztatják az „e” kiejtését? kiejtése ”a„ pro- főnév -egyesítés ”kifejezésre?
- Én ‘ amerikai vagyok, és soha nem hallottam még senkit mondd ” proNOUNciation “.
Mindig hallottam a kiejtést, amikor azt írták. És én ‘ 47 éves vagyok.
Válasz
pro-NOUN-ciation általánosan téves. Még a nagyon megengedő Merriam-Webster szótár is obelisszel jelöli (÷). Az obelussal megjelölt kiejtésekről a következőket mondják:
Az obelus, vagyis osztásjel, a művelt beszédben előforduló kiejtési változat elé kerül, de amit egyesek megkérdőjelezhetőnek vagy elfogadhatatlannak tartanak. Ezt a szimbólumot takarékosan és elsősorban azokra a változatokra használják, amelyek ellen egy bizonyos ideig nyomtatott formában kifogásolták a kommentátorok a használatot, az iskolákban a tanárok, vagy a Merriam-Webster szerkesztőségéhez érkezett levelezésben. A legtöbb esetben a kifogás ortográfiai vagy etimológiai érveken alapul. ( forrás )
A miért a szó A kiejtés nek O-je van a két N között, és a kiejtés nem, nem egyértelmű, de mindkét szó francia eredetű, kiejtés kiejtés és kiejtés a kiejtés től. Valószínűleg van némi eltérés abban, ahogyan a különböző stressz szó befolyásolta a szavak írásmódját az angol nyelvre történő kölcsönzés után.
Megjegyzések
- (A francia hibásan van írva, akkor ‘ s prononcer és prononciation .)
- @Mat Úgy tűnik, hogy megvan hogy honnan? Tudna adni néhány hasznos vezetést prononcer és prononiation felé?
- @Kris: cnrtl.fr / definition / prononcer , cnrtl.fr/definition/prononciation
- @Mat, prononcier , mivel ófranciáról beszélünk, nem modern franciáról.
- Tehát ” a kiejtési változat fordul elő a művelt beszédben “. Nem rossz. Én ‘ büszke felhasználó vagyok a ” proNOUNciation ” magamnak.
Válasz
A háromtagú lazítás a kiejtésbeli különbség oka , ami a helyesírási különbséghez vezetett.
Megjegyzések
- Ez valójában a leginformáltabb válasz.
Válasz
A latin származású angol szavak “ nuntiare (” bejelenteni “)” nem egységesek.”Ve félkövérrel kiemeltem a szabálytalanságokat:
kiejtem | kiejtés | kiejtés | kiejtés | x
bejelenti | bejelentés (archaikus) | x | bejelentés | x
felmond | felmondás | x | x | x
lemondás | lemondás | x | x | x
X | kiejtés | x | x | kimondja
Alig védhetőbb azt állítani, hogy a “ kiejtés ” téves, mint azt mondani, hogy a “ enunciate ” helyébe a “ enounce ” vagy a “ bejelentés ” léphet a tiszteletreméltóbb “ annunciation ” kifejezéssel.
Kontra a legfelsőbb válasz, a pro-NOUN-ciation egy finom pron (o) egyesítés , mivel általános és könnyen érthető. Lehet, hogy a matricák sajnálják, de anyanyelvűek milliói ezt mondják.
A “ kiejtés ” helyesírás azonban megoldhatatlan megbélyegzéssel szembesül (a helyesírási változatokat általában kevésbé tolerálják, mint a kiejtési variánsokat). Leginkább hivatalos írásban kerülhető el.
Megjegyzések
- Válaszának második része teljesen helyes, de az első bekezdés félrevezető. A helyesírás megbélyegzett, de a kiejtés is. Mindkettő rendkívül gyakori és könnyen érthető; ez nem azt jelenti, hogy ‘ nem megbélyegzik őket. Az a tény, hogy M-W obelusszal jelöli a kiejtést, annak bizonyítéka, hogy valójában sok ember szembetűnője. Egyébként ‘ észreveszi, hogy a „táblában” a -nounciation az egyetlen forma, amely elsődleges formában egyáltalán nem létezik – ellentétben a a másik négy esetében csak létezik (megbélyegzett) változat.
- A helyesírás ” kiejtés a publikált prózában elhanyagolható a ” kiejtéshez képest ” books.google.com/ngrams/…
- Ezzel szemben a kiejtés ” pro-NOUN-ciation ” az angol anyanyelvűek millióinak elsődleges formája. Igen, kisebb mértékben megbélyegzett, de így van pl. sok amerikai déli akcentus. Nem gondolom, hogy félrevezető lenne az Egyesült Államok déli részén előforduló változatok kiejtését ” finomként ” azonban.
- Nem lehet összehasonlítani a szerkesztett, publikált műveket a spontán beszéddel. Ha talál bizonyítékot arra, hogy a helyesírás elhanyagolható az előre tanulmányozott beszédben (színdarabok, hírolvasók stb.) Való kiejtéshez képest, ez ésszerű összehasonlítás lehet; de ha ‘ összehasonlítja a természetes beszédet (az alapértelmezett), akkor azt összehasonlítania kell a spontán írással ( automatikus javítás és helyesírás-ellenőrző nélkül, döntő fontosságú). Az o betűvel való írás sok ember számára is elsődleges.
- A ” finom ” és a ” széles körben megbélyegzett “.
váltottam a megfogalmazást, mivel a kiejtés megbélyegzése valóban széles lehet, de nem olyan súlyos vagy rendezett. Állításom szerint nagy különbség van a megbélyegzés súlyosságában a kiejtés és a szóban forgó helyesírás között.
Válasz
Mindkét szónak különböző gyöke van, amint azt a etymonline mutatja. Ez lehet az oka annak, hogy & kiejtve t másképp írják.
kiejtése:
15c elején, “mód, amelyben egy szót kiejtenek”, L-től. pronuntiationem (nom. pronuntiatio) “beszéd aktus”,
kiejtés:
14c. elején,” kimondani, hivatalosan kijelenteni “, O.Fr. kiejtő (késő 13c.), LL pronunciare-tól, L. pronuntiare-tól “hirdetni, bejelenteni, kiejteni,” pro- “-tól előre, ki-nyilvánosan” (lásd pro-) + nuntiare “bejelenteni”, “nuntius” hírnöktől “(lásd nuncio).
Megjegyzendő, hogy még senkivel nem találkoztam olyanokkal, akik” pro-NOUN-ciation “-et használtak volna, de még egyszer:” m nem az USA-ból.
Megjegyzések
- Nem, ugyanazon gyökérből származnak (pronuntio), de a hosszabb szót közvetlenül a latinból vették át, mint tanult szót, de a rövidebb franciából származott, ahol a magánhangzó már megváltozott a latin eredetihez képest.
- Ahol ‘ s a o egyik forrás? Hogyan vannak akkor ‘ különböző gyökerek ‘?
- @ColinFine That ‘ s nem releváns, az igényelt ‘ gyökerek ‘ legalább egyikének o benne? Máshol ‘ itt az érvelés?
- BTW, a mindkettő használata a -ban Mindkét szónak különböző … helytelen.
- @Kris, az etymonline úgy tűnik, hogy 2010 óta javította és bővítette ezeket a bejegyzéseket. Most mindkét szavukban o vannak (mindkettő ófranciából, sem közvetlenül latinból).
Válasz
Könnyebben használom a rövid u hangot a kiejtés második szótagjában. Természetesen úgy írjuk, ahogy mondjuk. “Természetesen” ? Huh! ; – /