Mi az oka a brit akcentusoknak a Game Of Thrones-ben?
Pontosabban északon és délen, nem abban, amit figyelembe vesznek idegen földek, mint Qarth és Meereen. Bár George R. R. Martin amerikai, és a műsor az amerikai közönség felé irányul, a Trónok játékában mindenki valamilyen brit akcentussal beszél.
Néhány karakter ékezetekkel történő áttekintése:
- Ned Stark északi akcentussal rendelkezik (valójában Sheffield).
- Robb Stark északi akcentussal rendelkezik (valójában skót).
- Jon Snow és Theon Greyjoy nem északi színészek, északi akcentussal.
- Arya Stark enyhe nyugati országbeli akcentussal rendelkezik.
- Catelyn Stark enyhe dél-angol akcentussal beszél.
- Robert Baratheon király északi akcentussal rendelkezik.
- A Vale egyes lovagjai walesi akcentussal beszélnek
- Jorah Mormont északi akcentussal rendelkezik (valójában skót a való életben)
- Davos Seaworth északi akcentussal rendelkezik (valójában ír)
- Tyrion Lannister umm, nem a legjobb akcentus .
Egyébként megkapja azt a pontot, hogy itt az angol akcentus a téma. Nyilvánvalóan sokkal több olyan karakter van, amely brit akcentussal beszél, ezért mi volt az oka a brit akcentusnak?
Megjegyzések
Válasz
Egy korábbi válaszában azt állították, hogy a gyártók azt mondták, hogy úgy érzik, hogy a britek / Ír akcentusok “megfeleltek” a műsornak . Megmagyarázom, miért érzik így magukat.
Világegyetemen kívüli háttér az univerzumon belüli történelemhez
Bár ez a kérdés nem másolata, ez a válasz egy kapcsolódó kérdésre nagyjából összefoglalja: Bár a könyvek és a tévésorozatok csak kapcsolatban állnak egymással és nem egyenértékűek (és már jó ideje távolodnak egymástól), a szerző, George RR Martin, komoly ihletet vett az angol rózsák háborúiból a> (lásd: Rolling Stone interjú ) — Stark ← York és Lannister ← Lancaster túl nyilvánvaló ahhoz, hogy figyelmen kívül hagyhassa: A szerző nem hülye, ezért ezt nyilván az angol történelem közvetlen “kalapcsúcsaként” gondolta. Továbbá ugyanebben az interjúban elmagyarázza, hogy a Westerosi “civilizációt” meghatározó egyik “határ” (tehát kiterjesztve Westerosi “története” —, mivel a történelmet általában írják emberek, akiknek elég pénze / ereje van ahhoz, hogy háborúkat nyerjenek és írhassanak róluk), közvetlenül a Hadrianus fal ihlette (lásd / div> The Journal cikk ).
Most, bár a Trónok játéka tévésorozat csak alapú a GRRM műsorában A jég és a tűz dala és nem közvetlen televíziós produkciója, ez a háttértörténet még mindig valamilyen formában áll. Ez azt jelenti, hogy az előadás szilárdan megalapozott a középkori fantázia műfajában (azaz a régmúlt Anglia plusz varázslat és sárkányok!).
Univerzumon kívüli motiváció: szociolingvisztika!
Az, hogy a sorozatot közvetlenül az angol / brit történelem ihlette, nem feltétlenül jelenti azt, hogy a színészeknek muszáj nak modern brit akcentussal beszélniük. Azonban brit akcentusok használata (angolul) A középkori fantázia bevett hagyomány : Az ilyen típusú fantázia jellemzően erősen támaszkodik a középkori európai élet korabeli nézeteire (még maga JRR Tolkien, aki alapvetően a mainstream fantázia atyja , nagyban merített a Brit-szigetek történelméből, mitológiájából és nyelvészetéből ) és ezeknek a történeteknek egy brit akcentussal való megfogalmazása azt az érzetet kelti bennünk (különösen az “Új” Világban élő emberek körében), hogy “öregek” —, ami azért illik, mert a szerző általában azt akarja, hogy az olvasó társítsa világát a középkori időkhöz: Ha a színészek az 1800-as években texasi “vadnyugati” akcentussal beszélnének, az “furcsa” érzés lenne, mert ez egy ac százaléka, amely erősen kapcsolódik egy teljesen más helyhez és korszakhoz. Másrészt a “vadnyugat” stílusú nyelvi hatások egyáltalán nem érzik magukat a Firefly univerzumban, mert nagyon nyilvánvalóan a nyugatiak ihlették , és hiányzik az asszociáció az “Ó-Európával” —, amellyel a középkori fantázia rendelkezik.
Mi van ez azt jelenti, hogy a modern brit nyelvjárások / ékezetek valójában a középkori fantáziához kapcsolódó “genrelektusként” szolgálnak: ezek egyfajta szociolekták , amelyek meghatározzák a karakter kapcsolatát egy adott műfajhoz. Ahogy furcsa hallani, ahogy egy idős ember a fiatalabb hangszórókhoz társított szlenget használja, furcsa lenne hallani egy középkori fantáziauniverzumban egy szereplőt, aki teljesen mint egy Valley Girl .
Ezenkívül a különböző angol kiejtésekkel társított konnotációk ugyanolyan jól működnek belsőleg az adott fantáziauniverzumban, mint univerzumunkban: A Bronn beszéde Tyrion osztálynál alacsonyabb osztályba tartozik, annak ellenére, hogy Peter Dinklage valójában amerikai és igazságos teljesen önkényes ál- “délkelet-angol arisztokrata” angol kiejtés — Függetlenül attól, hogy a színész mennyire “tisztában van” a brit szociolingvisztikus sajátosságokkal, tudja, hogyan kell általánosabban szólni ” elegáns “a nézőknek. Ha a szereplők csak véletlenszerűen használtak bármilyen akcentust (és valójában akkor is nagyon véletlenszerűek az Egyesült Királyság tényleges földrajzi / társadalmi megosztottságához képest ) elveszítenénk a hasznos háttérinformációkat, ha hallanánk, hogyan beszélnek. Végül a maguk ra is bebizonyosodott, hogy ugyanolyan szociolingvisztikai ismeretekkel rendelkeznek, mint a nézők: Mégpedig amikor amikor Tywin Lannister kijavítja Arya beszédkísérleteit mint egy közönséges , kijelenti, hogy a közember inkább m “Lord ot mondana, mint my Lord t. Ez tükrözi a valóságos angliai szociolingvisztikai ellentéteket mind ma, mind a múltban: Redukált formák, például m “Lord és a me -pozitív én Lord alacsonyabb osztályú háttérrel társul, míg — a másik oldalon — a nem redukált uram formátum használata kizárólag az oktatott osztályok számára: A felső kéregből valaki beszélhet huntin “egy” shootin “ ről amikor kedvük támad, de a nem iskolázottak mindig így beszélnének —, ezért volt ez shibboleth , amely Arya-t elárulta.
TL; DR
A sorozat fantáziára épül. A legtöbb ember hozzászokott ahhoz, hogy a fantáziafigurák úgy beszéljenek, mint a britek, így bármi más furcsa lenne. Ezért annak érdekében, hogy felismerjük a szereplők “egyéni hátterét / társadalmi osztályát”, a szereplők megpróbálnak különböző angol nyelvjárásokat befolyásolni, amelyek nagyjából megfelelnek a modern Nagy-Britannia egyenértékű hátterének / osztályainak.
Megjegyzések
- Igen, az arab fantáziát valószínűleg jobban szolgálná az arab akcentusú angol nyelv, de mint itt megpróbáltam elmagyarázni, a sorozat középpontjában az (angol) középkori fantázia áll … tehát a brit ékezetek.
- Elég tisztességes; Kész.
- És + 1-et kapsz érte. 🙂
- Egészségedre, párod. (vagy esetleg " kösz, brah! "?)
- Úgy tűnik, hogy ez a válasz újra és újra felkapja a szavazatait; Tetszik az embereknek ez a popkultúra / a tudomány / nyelv ennyire összevissza, és ha igen, hogyan találhatnék még ehhez hasonló kérdéseket, hogy megválaszoljam őket? Valami " kérdezzen meg egy nyelvészt " blog? – az SE-n ' nem hogy gyakori .. .
Válasz
David Benioff & DB Weiss úgy gondolta, hogy megfelelő párbeszédet mutat angol, skót és ír akcentussal.
Annak ellenére, hogy a Game of Thrones amerikai szerző írta és amerikai közönségnek szól, a műsor kifejezetten a brit ékezetes párbeszédablakot használja. Mint sokan tudják, a Trónok játékát Belfastban forgatják, és a helyszínen történő lövöldözés nagy része Észak-Írországban történik, mint például a Fekete vár, amely egy elhagyott kőfejtőben áll néhány perces autóútra Belfasttól északra. Az egzotikusabb helyszínek közül többet máshol is forgatnak, de a legtöbb Észak-Írországban található.
De arról beszélve, hogy miért kellett a színészi játékot brit ékezetes formában végrehajtani, egy interjú David Benioff & DB Weiss. Azt mondják, hogy Észak-Írország volt az az érzés, hogy műsort kerestek, de az a tény, hogy mindig is a fejükben volt, hogy brit akcentust használnak. A helyszín is szerepet játszott, mivel ez az általános érzés, amelyre vágynak, régi angol történelem típusú érzés.
Az interjúból lent,
“Bármilyen oknál fogva is gondolkodtunk, mindig is hallottunk angol kiejtéseket, angol, skót, ír kiejtéseket. ha ezt a párbeszédet valaki egyfajta Malibu szörfös tartja, nem tűnt helyesnek. “
Megjegyzések
- Volt egyetlen skót akcentus a műsorban? Tudom, hogy több skót színész van, aki angol akcentusra vált. Amikor olvastam a könyveket, skót / skandinadai hangzással képzeltem el a Wildlings-t, de ahogy van, nem tudok ' gondolni arra, hogy bárki skótnak hangzik.
- @MikeyMouse, Richard Madden és Iain Glen skót.
- Megjegyezném, hogy bár a GRRM amerikai, Westeros Anglia mintájára készült. A Westeros térkép pontos tükörképe Anglia térképéről . Lehet, hogy befolyásolta ezt a választást.
- @MatthieuM további megjegyzés (és a brit ékezetek használatát alátámasztó bizonyíték), hogy a sorozat (vagy legalábbis annak eleje) -t közvetlenül az angol rózsák háborúja inspirálta : Mármint Stark- > York, Lannister- > Lancaster … nyilvánvalóbbá válhat?
- @KyloRen, ezek a szereplők valóban skótok, de AFAIK angolul beszélnek sok " skótság nélkül " … például Rose Leslie aberdeni származású, de (feltételezve, hogy egyáltalán tud skót angolul beszélni) az előadás akcentusa inkább Yorkshire-ből, mint Skóciából tűnik, és egészen biztosan nincs nincs semmiféle dór skót befolyás, mint lehet.
Why are most of the main characters Caucasian in Game Of Thrones?
A kérdés mely része foglalkozik a nyelvjárásokkal?accents
a keresésben még mindig magasabb.