Példák:

  • Fontos nekem.
  • Jó lesz te.
  • Ez hülyén hangzik nekem.
  • kényelmessé teszem neked.
  • “elérhetővé teszem neked.

Van itt valamilyen szabály, kedves anyanyelvűek, vagy nekünk, nem anyanyelvűeknek csak meg kell jegyeznünk minden egyedi esetet?

Megjegyzések

Válasz

Általában e xpand a “számomra” kifejezés azt jelenti, hogy “véleményem szerint”, és a “számomra” azt jelenti, hogy “a javamra / jólétemre szolgál”.

  • Fontos számomra.

Ez így olvasható: “Fontos véleményem szerint” vagy “Véleményem szerint fontos”. Ha a “helyett” helyett “a” helyett kapjuk, akkor a következőt kapjuk: “Fontos a javamra” vagy akár “Fontos a jólétemre”.

  • Ez nekem hülyén hangzik .

Ez kibővíthető, mint az első. Itt egy olyan kontextus, amely bemutatja a “ide” és a “for” közötti különbséget:

Alice: I"m thinking of going on a high-sugar diet. Bob: That sounds stupid to me. 

Itt Bob ezt kifejezi véleménye szerint a magas cukortartalmú étrend hülye ötletnek tűnik.

Hasonlítsa össze ezt:

Alice: I"m thinking of going on a high-sugar diet. Bob: That sounds stupid for me, since I"m diabetic. 

Ebben az esetben Bob annak kifejezése, hogy az ő esetében vagy a jóléte érdekében a magas cukortartalmú étrend butaság lenne; egészségtelen lenne, mivel cukorbeteg.

  • Ez jó lesz neked.

Ez kibővíthető a következőre: „Jó lesz a jólétedre”. De ha a “for” helyett “to” helyett , kapunk egy idiomatikus konstrukciót, amely arra utal, hogy az alany (“ez”) hogyan fogja kezelni az objektumot (“te”), amelynek semmi köze senki véleményéhez.

  • I “ll tedd kényelmessé számodra.

Ez valamire hasonlít:

Kényelmessé teszem [a szobát] számodra [az ön érdekében].

De a “for” helyett “to” -ra cserélve ebben az esetben egy nagyon gyanús javaslatot kapunk . Úgy tűnik, kifejezi, hogy valakit kényelmesebbé fog tenni. A legtöbb hallgató valószínűleg jótékonyan megértené, hogy ebben az esetben azt jelenti, hogy “a” kifejezésre utal, de a szóválasztás esetleg nem angol anyanyelvűként azonosít.

  • Én hozzáférhetővé teszem az Ön számára .

Ez az eset bonyolultabb.

Ha egy angol anyanyelvű beszélő azt akarja mondani valakinek, hogy egy meghatározott időpontban elérhetővé teszi a konferenciatermet, akkor valószínűleg alkalmazna “to” – de kétértelműség nélkül használhatja a “for” -t is.

Másrészt egy konferenciaterem hirdetése azt mondhatja, hogy a szoba for üzleti megbeszélések. De az anyanyelvű anyanyelvűek soha nem mondanák, hogy a szoba rendelkezésre áll az üzleti találkozók számára. Ez a használat valószínűleg szokásos.

Összefoglalva: az általános szabály -hüvely az, hogy ezekben az esetekben a “ig” kifejezés általában a vélemény megjelölésére szolgál, míg a “a” kifejezés általában az előnyre vagy a jólétre vonatkozó állítás. De van elég kivétel, idióma és szokás, amely megszegi ezt a szabályt, neked si egyszerűen jegyezze meg, amikor mindegyiket használják.

Megjegyzések

  • Nagyon érdekesnek találtam a válaszát, de úgy tűnik, hogy nem ' nem terjed ki a vita minden aspektusára. Javaslom, hogy javítsa a youtube.com/watch?v=moynYBNHarg
  • pontokban szereplő pontokkal. kimerítő vita a következővel kapcsolatban: " – " és " ", de a megkülönböztetés módja hasonló esetekben, mint amire az OP kért.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük