A wikipédia szerint a 博士 (hakase) megtisztelő, amikor néhány akadémikushoz fordul. :

A Sensei (先生 、 せ ん せ い) […] a tanárokra, orvosokra, politikusokra, ügyvédekre utal vagy azok megszólítására szolgál. […] A kifejezést általában nem használják olyan személyek megszólításakor, akiknek magas a tudományos tapasztalata, helyettük a hakase (博士, lit. " Doctor " vagy " PhD ").

Ez azonban valóban nem felel meg Japánban töltött tapasztalataimnak. Soha nem hallottam senkit, aki PhD-vel rendelkező személyt refer -nek nevezne, különösen nem azoknál a professzoroknál, ahol mindig 先生-t használtak. Ez azt jelentette, hogy talán ennek köszönhető az a nemzetközi környezet, amelyben voltam.

Kíváncsi vagyok, melyik beállításban használják 博士 valóban megtisztelőnek, ha egyáltalán, vagy ha a Wikipédián található információk egyszerűen elavult vagy helytelen.

Válasz

Megfigyelése helyes. A való életben az emberek szinte mindig ○○ 先生 vagy ○○さ ん helyett ○○ 博士. Valakinek ○○ 博士 vagy 博士 hívása olyasmi, amit a fikcióban (pl. オ ー キ ド 博士 Pokémonban) és oktatási tévéműsorokban látunk. A ○ 教授-t néha valós tudományos területeken használják. a>

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük