Régen a happy end -et csak a szépirodalomban használták. De azóta eufemizmusként használják szexuális szabadon bocsátáshoz egy erotikus masszázs végén.

Mikor “Happy vége: “kapja meg a második jelentést? Ezt a jelentést népszerűsítették nem angol anyanyelvűek?

Google NGrams nem hasznos, mert az Online Etimológiai Szótár kifejezetten csak az eredeti jelentésre utal:

Boldog befejezés irodalmi értelemben 1756-tól rögzítve.

Válasz

OED a leghamarabb idézi a szleng happy end kifejezést 1999-től:

Egyre több nő kíséri itt a férfit – mondja a szalonjáról, amely „csak masszázst” biztosít, de garantáltan „boldog véget” nyújt.

Weekend Austral . (Nexis) augusztus 14. (Felülvizsgálati szakasz) 8

Megjegyzések

  • Cassel ' szlengszótár szerint a 2000-es évek a happy end nek szólnak, így valószínűleg az OED nek igaza van. Röviden ellenőriztem az Ngram-ot is a masszázs szó beillesztésével, de ' nem találtam semmit 1999-nél korábban.

Válasz

A Grammarphobia következő elemzése nem idézi, amikor a kifejezést először eufemikusan használták , de érdekes tényeket tartalmaz:

Boldog befejezés:

  • A „vég” és a gerund „vége” főnév is egyebek mellett következtetést jelent. Tehát úgy tűnik, hogy a „happy end” és a „happy end” ugyanazt jelenti.

  • Bár mindkettő technikailag helyes, a „happy end” az idiomatikus kifejezés ( természetesen anyanyelvi beszélő által), amikor egy regény, színdarab, film stb. boldog befejezésére utal.

  • Az Oxfordi angol szótár kifejezésének legkorábbi példája a Memorable Conceits, egy 1602-es Gilles Corrozet francia író és nyomdász könyvének fordításából származik:

    • „A jó entrie vagy a kezdet még nem minden, anélkül, hogy boldog véget érne.” (Az eredeti francia nyelven a „boldogság vége” a heureuse kérdés.)
  • És itt van egy idézet egy 1748. május 10-i levélből, Samuel Richardson, amelyben a közelmúltban megjelent Clarissa című regényének egyik jelenetét taglalja:

    • „A nagyobb vulgároknak, valamint a kisebbeknek inkább megvolt az, amit hívnak, egy boldog Vége. ”
  • Az OED a„ happy end ”-et„ regénynek, színdarabnak stb. Befejezésének ”definiálja, amelyben a cselekmény eléri boldog elhatározás (pl. házasság, folytonos jó egészség stb. révén), amelyet néha elcsépeltnek vagy konvencionálisnak tekintenek. ”

A forrás szerint az OED nem ad euphemisztikus jelentéssel rendelkező használati példákat, de a @ermanem valójában idézett egyet:

  • A szótár hozzáteszi, hogy az Egyesült Államokban ezt a kifejezést használják „orgazmusra, pl. olyan, amelyet egy férfi a masszázs után (vagy közben) végzett szexuális stimuláció után tapasztalt. ”

  • Az OED-nek nincs példája erre a felhasználásra, de Jim Norton humorista a szexuális értelemben vett kifejezés a 2007-es könyve címében, a Boldog végek: A húsmellű Zilch meséi ben. A borítón egy masszázsasztalon fekszik.

Megjegyzések

Válasz

Olivia Newton John dala 1978-ban, " Egy kicsit több szerelem, " John Farrar dalszövegei a happy endről.

De sehol nem mondhatom el, hogy " nem "
Sehová sem vezet, hogy elmenjek
Még egy kis szerelem tesz téged
Csillagtól függően
Még egy kicsit szeretni fog
Hozzon egy boldog véget
Kicsit több szeretet fogja helyrehozni
kicsit több szerelem teszi helyre.

Megjegyzések

  • Meg tudnád magyarázni, hogy a példád hogyan viszonyul a kérdéshez?Milyen új információkat hozol be?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük