Milyen a baba kiáltása spanyolul (azaz az angol “s” Waah! “vagy” Wah! “spanyol megfelelője) ?

Válasz

a Fundéu-lista szerint , a síró csecsemő spanyol onomatopoeája “bua”:

  • llanto de un bebé: ¡bua, bua!

A hivatalos szótár (DLE) nem tartalmazza szóként mégis; de ez várható, amint az erre a kérdésre adott válaszban kifejtésre került: Van-e hivatalos lista a spanyol onomatopoeáról? .

Megjegyzések

  • Az Oxfordi angol szótár sem tartalmazza a " Waah! ", " Wah! " stb.
  • Tudok mexikói spanyol nyelven legalább I ' szó hallottam olyan hangokat, mint " ¡ cu ñ á! ¡ cu ñ á! " (lehet, hogy nem értem 100% -ban a helyesírást).

Válasz

Chilében az onomatopoéziánk ¡guaaa! Ez azért van, mert a mapuzungun nyelvben (a mapuche etnikai g csoport), a “baby” -et guagua nak hívják, később pedig formális és kulturált helyzetekben is kiterjesztették az összes jelenlegi spanyol beszédre.

(soha nem gondoltam volna, hogy máshol az onomatopoeia más volt, következésképpen nagyon meglepődve olvasom itt, hogy a szokásos forma buaaa . Chilében ez a forma közelebb látszik az ijedtséghez.)

Megjegyzések

  • @Rodrigo, guagua (wawa Mapudungunban) valójában Quechua-ból származik, és ez ' nem világos, hogy azok a spanyolok voltak, akik bevették ezt a szót a mapuche népbe, vagy maguk az inkák vezették be korábban Mapudungunba.

Válasz

Amit keres, az “onomatopoeia”.

Itt talál egy kis visszajelzést a különböző onomatopoeákról a síró hanghoz:

https://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/poetry_literature/1507440-la_onomatopeya_del_llanto.html

  • buu / buaa

  • bua / buah / buahhh

  • snif snif

  • guaaa

megjegyzések

  • De ellas, yo destacar í a " buaa ", es pr á cticamente la ú nica que he o í csinál.
  • Ne feledje, hogy ' OK más oldalak összekapcsolására, de ' s ide kell másolniuk a legrelevánsabb részeket. Tehát a válasz mindig itt lesz, még akkor is, ha a hivatkozott oldal megváltozik vagy eltűnik.
  • Igen, természetesen én ' m onomatopeyákat keresek , de ez nem ' nem válaszol a kérdésemre.
  • @Geremia, még egy listát is adtam a használt onomatopoeák felülvizsgált webhelyéről, ha szeretné tudd, ha a hangnak van neve, azt mondhatom neked, hogy nincs, csak lefordítod: " el llanto de un bebe ", ezért nem igazán értem ', hogy mit keres.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük