Mind a tener , mind a haber igét úgy fordítják, hogy to .

Melyek azok a szabályok, amelyek megkülönböztetik az egyik ige használatát a másikkal szemben?

Válasz

A Haber azaz birtokolni való t már nem igazán használják. Azonban haber , amely azt jelenti, hogy kötelezni kell egyenértékű a tener :

Juan tiene que ir al médico.

Juan ha de ir al médico.

Bár azt mondanám, hogy a második mondat formálisabb.

Ettől eltekintve, A haber -t főleg más igék konjugálásához használják, vagy létezik jelentése, amint azt a ez a cikk a RAE-től.

Válasz

Fordítani tud ” tener “, de úgy gondolom, hogy a” haber “azonos fordítása messze nem a legjobb megoldás. A “Haber” -nek elég sok felhasználása van, és a “birtoklás” a legkevésbé gyakori (a RAE elavultként sorolja fel http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=5ra5cGATFDXX2hZam4lB )

A “haber” főbb felhasználási módjai az összetett verbális konstrukciók segédigéi, a másik pedig az, hogy személytelen mondatokban (alany nélkül) jelezzük a létezést.

  • Az első használat fordítható „van” -ként, de csak olyan kiegészítő esetek, mint a „Nézd meg, mit tettél”, „Meg reggeliztem” stb.
  • a második használat lefordítható “ott + lenni”: Három kutya van abban a házban -> “Hay tres perros en esa casa”

Válasz

Tener

To have valami. Valaminek, érzésnek stb. Birtoklása.

Tengo dos gatos

Tengo tres dólares en mi mano

Tenemos miedo de tí

Él tiene frío

Haber

  • To have létezés.
  • Valamire kötelezni kell.
  • To have tett valamit.

Hay dos camas en el cuarto

Ya lo he visto

Hay que hacer ejercicios.

Főleg kisegítő formájában egy " tökéletes " feszült.

Ya comí / már ettem

vs

Igen, már ettem / már ettem

Válasz

" Haber " és " tener jelentése nagyon különböző, és szinte soha nem használhatók felcserélhető módon. A Haber azt jelentheti, hogy van / van, vagy felhasználható a tökéletes idő kialakítására.

Például: Hay muchas personas aquí = Sok ember van itt. (haber a “van” értelmében. Ya comido van? = ettél ? (haber tökéletes alakban)

A Tener általában azt jelenti, hogy bizonyos kifejezésekben van, de gyakran fordítható “lenni” -re is. .

pl .: tengo dos perros = Két kutyám van. tienes un cigarrillo? = Van cigarettád?

tengo hambre = Éhes vagyok. Él tiene seis años = Hatéves

Röviden, ha azt akarja mondani, hogy legyen “az ige hagyományos értelmében, használja a” tener “szót. Ha azt akarja mondani, hogy” van “a tökéletes idő kifejezéséhez, használja a” haber “szót.

Ez a blogbejegyzés részletesebben: Haber vs tener: https://www.clozemaster.com/blog/spanish-haber-vs-tener/

A Clozemaster egy nyelvtanuló játék. Blogjának van egy sok hasznos bejegyzés a spanyol nyelvtanról. Remélem, ez hasznos lehet.

Megjegyzések

  • Ha a link elhal, ez nem lesz nagyon hasznos. Szerkesztheti a válaszát, hogy tartalmazzon további részleteket a linkelt blogból?
  • Sziasztok, szerkesztettem a válaszomat, hogy több információt tartalmazzak, és adtam néhány további információt a blogról is. Remélem, ez elegendő.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük