A barokk művekben a legerősebb 14 férfitagot (a szerencsétleneket is beleértve) számok szerint nevezik meg: Mr. 13, Mr. 12, Mr. 11 .. Mr. Mr.

A 13-as és a 8-as Mr. női kollégáit megnevezik: Miss Miss Friday, Miss Saturday, Miss Tuesday, Miss Wednesday és Miss

Ettől kezdve ünnepekről nevezik el őket: Miss Apák napja, Miss Anyák napja, Miss Valentine, Miss Boldog Karácsonyt, Miss Golden Week, Bon Kurei / Bon Clay (ne kérdezze) és Miss Double Finger (Újévek) Nap).

Az utolsó nő azonban Miss All-Sunday, Nico Robin. Mire utal az “egész vasárnap”? Ünnep? Ha csak vasárnapnak szánják, miért van az “összes”?

Válasz

Ez nem ünnep. Az SBS 18. kötetében adott válaszában Oda-sensei egyértelműen azt mondta, hogy az “egész vasárnap” azt jelenti, hogy “minden vasárnap”. Egyes angol nyelvű fordításokban a fordítók hozzáadják az “év” szót, de ezt nem említik az eredeti japán szövegben.

(Saját fordítás az említett SBS-ből)

Reader: Hello! Odatchi! I noticed something amazing! It"s about Mr. 2 Bon Kurei. It"s why only Mr. 2 Bon Kurei has this codename! Numbers are for males, but Bon Kurei is for a female which means "the end of Bon" because he is an okama, right? Oda: Yes, that"s right. Female agents" names are in order of the happiest events, so first: No. 0 is All Sunday (All the Sundays) No. 1 is Double Finger (New Year"s Day) No. 2 is Mr. 2 Bon Kurei (End of Bon) No. 3 is Golden Week (Golden Week) No. 4 if Christmas (Christmas) .....something like that. Everyone seems to be puzzled with Double Finger. 

Megjegyzés: Mindkét felemelt mutatóujj illusztrációja 1 és 1 (1/1 vagy január 1).

Csak a szerző, Oda-sensei tudja, mit jelent az “egész vasárnap”, de sok japánul beszélő rajongó úgy gondolja, hogy ez azt jelenti, hogy “mindennap vasárnap”, míg néhányan mások szerint “az év minden vasárnapja” .

Megjegyzések

  • Kettős ujj nem hangzik ', mint egy ünnep .. . Oda ' személyes poénja, hogy két ujjal felfelé mutatva jelzi az 1/1 dátumot. Kétlem, hogy sokan sejtették volna. Ezért egész vasárnap egy vicc Oda ' csak ő kapja meg …. bummer. Van-e valamilyen forrás a japán értelmezésekhez, vagy valaki megkérdezi Odát vagy személyes tapasztalatból származik?
  • @kaine most ellenőriztem az SBS-t és átdolgoztam a válaszomat.

Válasz

Igen, ez vasárnapot jelent. A wikiben más néven Miss Sunday néven ismert a szinkronizált változat. Ez egyszerûsítené és egyszerûen jelentését is jelentené. Összességében a Miss All Sunday néven Miss Sunday néven is ismert.

Forrás

Hozzászólások

  • A 4Kids szinkronra gondolsz? Nincs sértés, de én tényleg nem veszem figyelembe ezt a kánont. youtu.be/_GARfy90meA . Ennek ellenére egyszerűsítené a dolgokat.
  • igen. a 4Kids dub. Személy szerint utálom a dub-t, és csak alulnézem. Őszintén szólva azt gondolom, hogy a Miss All Sunday nevezhető Miss Sunday néven is. Mi ' az Ön véleménye erről a @kaine
  • A kérdés nem dub vs sub. A kérdés az, hogy egy adott vállalat ' kezeli az anyagot. Szerintem igazad lehet, de a 4Kids nem megbízható forrás.
  • érthető. Sajnáljuk azonban azt is, hogyan magyarázhatjuk meg a női ügynök ' nevét ebben a véletlenszerű sorrendben … Miss Friday, Miss Saturday, Thursday, Miss Tuesday, Miss Wednesday Hétfő, aztán az ünnepek? @kaine

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük