Mit jelent a “se me fue”?

Szó szerint “megúszta” vagy van más köznyelvi jelentése?

Megjegyzések

Válasz

A “se me fue” kifejezés kontextus nélkül különböző dolgokat jelenthet. Talán több összefüggést tudsz adni róla. Ennek ellenére itt van néhány példa, amelyek hasznosak lehetnek az Ön megértéséhez.

1. Szakítson meg egy kapcsolatot

– Maria: Olyan önző voltam és elvesztettem.
– Isabel: Ne légy olyan kemény magaddal.

– Maria: ¡He sido muy egoista y se me fue (o lo perdí)!
– Isabel: ¡No seas dura contigo misma!

2. Spontán valamiről megfeledkezni

– José: Hé Juan, tegnap bulizni mentél?
– Juan: Basszus, teljesen elfelejtettem!

– José: Hé Juan, ¿fuiste a la fiesta ayer?
– Juan: Demonios *, ¡se me fue completeamente!

  • Démonok, helyettesíthetők helyi vagy regionális expresionissal. A kultúrától függ.

3. Valaki elhunyt

– Abigél: Apám elhunyt. Nem tudom legyőzni.
– Carlos: Nagyon sajnálom, hogy ezt hallottam. Légy erős!

– Abigail: Mi padre se fue. Nincs puedo superarlo.
– Carlos: ¡Cuánto lo siento! ¡Sé fuerte!

4. Valami hirtelen elvesztése

– Roberto: Holly s ** t! Elvesztettem a jegygyűrűmet. Leesett a mosogatóba!
– Rosa: Ó, nem! Azonnal felhívom a vízvezeték-szerelőt!

– Roberto: Mi ** da, ¡Se me fue el anillo de matrimonio por el lavatorio!
– Rosa: ¡Oh nem! ¡Llamaré al fontanero inmediatamente!

5. Vezérlés elvesztése

– Christian: Haver, annyira megütötted azt az autót!
– Jorge: Elvesztettem az irányítást. Az út csúszós !

– Christian: Amigo *, ¡chocaste al otro carro muy fuerte!
– Jorge: Se me fue. La carretera está muy resbalosa.

  • Amigo, l helyettesíthető okális vagy regionális kifejezés. A kultúrától függ.

6 Hiányzik valami

– Esteban: Ó, nem! Ismét lemaradtam a buszról!

– Esteban: ¡Ó, nem! ¡Se me fue (o perdí) el bus de nuevo!

Válasz

Spanyolországban nem formális beszélgetések során meglehetősen gyakori a se me fue rövid megfogalmazása se me fue vagy la cabeza , la olla , la pinza vagy bármilyen olyan tárgy, amely önmagának elméjéhez kapcsolódik.

Tehát hallgatna:

– ¿Por qué no viniste ayer a la cena?
– Ostras … ¡se me fue!

Jelentése:

– Miért nem jöttél tegnap vacsorázni?
– Ó, istenem, én teljesen megfeledkezett róla.

További olvasmány: ¿Cuál es el origen de “irse la olla” o „irse la pinza”?

Megjegyzések

  • Előfordul az a helyzet is, amikor mondani akarsz valamit, és eltereled a figyelmed laza ötlet. Aztán azt mondja, hogy " se me fue (la idea) " Kolumbiában sokan azt fogják mondani, hogy " se me fue la paloma "
  • " Se me fue ", " Se me fue la idea ", " Se me fue lo que iba a decir ", minden lehetséges. Néha használhatja helyette a " escapar " szót.

Válasz

A Se me fue jelentése “hopp”

Southamerica vagyok, és az “ostras” többféle jelentéssel bír, mint sok spanyol szó.Ha nem megfelelő módon használja, ennek a szónak nagyon sértő jelentése van, ezért vigyázzon, amikor használja.

Megjegyzések

  • I ' m is délamerikát alkot, és akkor is, ha " ostras " nevetségesnek hangzik számomra, én nyertem ' t megver, és a BTW " se me fue " sokkal többet jelent, mint a " hoppá "
  • Nos, azt hiszem, tudta, mit " ostras " nagyon offenzív jelentéssel bír néhány ember számára, ha nem megfelelően használják.
  • Ezt is megértem, de nem ezt magyarázza a válaszában. Csak azt mondod, hogy Délamerikában az embereket megverik mondjuk az osták, és ez nem igaz. Válaszainak meg kell adniuk a kontextust és, ha lehetséges, hivatkozásokat. Kérjük, olvassa el a spanish.stackexchange.com/help/how-to-answer
  • Hadd magyarázzam el jobban, kijavítom a válaszomat
  • Talán meg kellene magyaráznia ezeket a " sértő jelentéseket ", és részletesebben ki kell dolgoznia az adott ország jelentését és lehetséges konnotációit. ' biztos vagyok benne, hogy ez nem minden országban azonos.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük