Egy angol színdarab holland fordítását készítjük, és nézeteltérésünk van arról, hogyan kell lefordítani a “nem szeretem” -t, de ez nem fele pont “.

Vannak, akik szó szerint akarják lefordítani a” fele pontot “, míg szerintem a” fele pontnak “van egy speciális jelentése angolul, amelyet szó szerinti fordításban veszít el. Sajnos nem találom a “fél pont” kifejezést az interneten. Magyarázhatja bárki ezt a kifejezést, lehetőleg hivatkozással?

Megjegyzések

  • A vonal Edward Albee ' 1966-os kényes egyensúly származik. Ahogy @Kris azt jelenti, hogy ' sa " összekeveri " a " nem annak a fele " , valószínűleg azt hivatott közvetíteni, hogy a beszélő (" felső középosztálybeli szuburbanit " Tóbiás) kissé nincs kapcsolatban a valós nyelvvel , valamint a valós élettel .

Válasz

Úgy gondolom, hogy a kifejezés egyszerűen ezt jelenti:

  • Nem szeretem, de ez még az oka sem fele .. miért nem értek egyet vagy ellenkezem .. (a kontextus ismerete nélkül ez spekuláció be).

A fél fele a gyakoribb az egész pont kifejezésből származik. Idiomatikus használatról nincs tudomásom. Példa:

  • Nem szeretem őt; ez a lényeg (pl. Miért ellenzem, hogy főnököm legyen).

Válasz

Egy idióma, amellyel gyakran találkozom:

“De ez nem” ennek a fele. “

Ez az idióma megtalálható a * theFreeDictionary.com
* a yourDictionary.com
* The American Heritage Dict. Of Idioms

Itt azt jelenti, hogy van még egy másik jelentősebb szempont is.

Az előadó az adott összefüggésben azt javasolja, hogy bár nem tetszik neki, igaz, van egy másik fontosabb dolog is. A tovább olvasás során tisztázni kell, mi ez.

Válasz

“Nincs fele akkora ereje, hogy kárt okozzon nekem. Mivel meg kell bántani. “(” Othello “)

Ha kétszer akkora erőt kap, mint amennyi most van, akkor sem lesz elég, ha kárt okozna nekem.

Szorozza meg két okával, akkor” d még mindig nem jut el a lényegig. Matematika …

Megjegyzések

  • Értem, hogy ez a ' hivatalos értelmezés, de ez semmi értelme, Shakespeare nem ' tette a ppl immunissá a kardokkal szemben. Imo, sokkal értelmesebb azt jelenteni, hogy Emilia már akkor is [érzelmileg] sérült, mint ' lesz, és a fenyegetések nem tesznek többet.

Válasz

Ezt úgy olvastam, hogy a “nem fele” – a @Kris “kifejezéssel kapcsolatban a” nem a fele “kifejezéssel – és hogy a beszélő azt mondja: “Nem szeretem”, de ez a legkevesebb kifogásom.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük