Megnéztem egy videót egy japán vígjátékról, és az egyik humorista egy pillanatban véletlenül öntött meleg ételt felettesére. Ezt követően társai párszor “Tanaka-han” néven emlegették. Úgy gondolom, hogy valami gúnyosnak tűnik, de mit jelent ez pontosan?
Válasz
は ん egy név utótag szinte kizárólag osaka / kiotói emberek használják.
Az udvariasság szintje は ん a beszélőtől függ. A manzai humoristák, gésák vagy a szépirodalomban szereplő nehéz Kansai / Kyoto-ben hangszórók mindenhol használhatják a は ん szót, még akkor is, ha nagyon udvariasak (pl. お 客 は ん, 社長 は ん). De hiszem, hogy a legtöbb igazi Kansai-ben az előadók a さ ん köznyelvi és kevésbé udvarias változatának tekintik, és takarékosan használják.
Akárhogy is, nincs semmiféle becsmérlő vagy gúnyos árnyalata. Gondolom, hallottad Tanaka-hant egyszerűen azért, mert egyesek hajlamosak a dialektusban beszélni, amikor “izgatottak vagy nevetni akarnak valakit.
Hozzászólások
- 直 前 に 来 る 母音 に よ っ て, 「さ ん」 と 「は ん」 を 使 い 分 け て い る と い う の を 聞 い た 記憶 が あ る よ う な 気 が し ま す. 記憶 違 い か も し れ ま せ ん が. (こ の レ ベ ル の 話 に な る と,私 の ん ち iv iv iv iv iv iv iv iv iv iv iv iv a> で す よ ね。 自 分 に も こ の 辺 使 い 分 け は 全然 わ か り せ ん 「奥 は ん」 流 石 に 変 な じ は し make make make kevésbé valószínű, hogy gyengül / h / -ig a magas magánhangzók / i / és / u / előtt, mert ezek azok a magánhangzók, ahol a nyelv áll legközelebb a szájtetőhöz, és a Kansai / s / → / h / gyengülés (történelmileg ), amelyet a nyelv hegye és a száj teteje közötti érintkezés elvesztése okoz. Ha ' már nagyon közel vannak, előfordulhat, hogy a kapcsolat elvesztése nem következik be. (Ez csak spekuláció.)
- I ' m Oszakától / Kiotó területétől, de a は ん-t valójában nem használják kiotói nagyon idős emberek és gésák kivételével. s ezekben a napokban szoktak lenyűgözni valakit Oszakából / Kiotóból, vagy viccelődni a kansai dialektussal. Alapvetően は ん csatolhat a konkrét név után, például ' 田中 ', függetlenül a nevek végződő magánhangzójától.私 は 関 西 出身 で す が, 「は ん」 は も の す ご く ご 年 配 の 方 か 花街 の 方 以外 は あ ま り 使用 さ れ る こ と は あ り ま せ ん. マ ン ガ や ド ラ マ な ど お 話 の 中 で 登場 人物 が 関 西 出身 だ と 誇張 し た い と き や西 弁 を わ奥 さ ん 」「 御 陵 さ ん ご り ょ ん さ) 」と い う 語 と て す に 確立 し い る た め す。
Válasz
<">
Valószínűleg a humoristák használják a Kansai-ben szót さ ん számára?