Amikor Elishát fiatalok áskálják a 2 Királyok 2: 23-25 -ben, akkor azt mondta (ahány fordítás van), hogy “Menj fel” vagy “Menj fel”. Az új NIV (2011) ezt “Tűnj innen” kifejezéssel illeti. Ez a fordítás korrekt fordítása? Mit mondtak a fiatal fiúk Elishának, hogy tegye? Továbbmenni a Bethelig? Felmenni a mennybe, mint Illés? Csak a “Menj innen?”

Válasz

Isten prófétája, Elizeus kopasz volt. Illés prófétai irodájába került, felfelé haladt Jerikóból Bethel felé, amikor megcsúfolta őt egy gyerekcsapat, akik ezt kiáltották: “Menj fel te kopaszfej! Menj fel te kopaszfej!” Úgy tűnik, hogy féktelenségük elsődleges oka nem az, hogy Elizeus kopasz volt, hanem az, hogy láttak egy kopasz férfit, aki Illés ismerős hivatalos ruháját viselte. Nem akarták, hogy Illés utódja legyen a környéken. Vagy tovább kell mennie Bethelbe, vagy fel kell emelkednie az égig tartó szélviharban, mint annak a hivatalos ruhának volt viselője. (2Ki 2:11.) Hogy válaszoljon Illés utódjának erre a kihívásra, és megtanítsa ezeket a fiatalokat és szüleiket Isten prófétájának megfelelő tiszteletére, Elizeus felhívta gonoszság az Illés Istene nevében vívódó tömegen. Ez prófétaságának próbája volt. Isten megnyilvánította Elisza jóváhagyását azzal, hogy két medvét kijött a közeli erdőből, és 42 darabra szakadt. —2Ki 2:23, 24.

Megjegyzések

  • Üdvözöljük a Stack Exchange-ben. Örülünk, hogy itt vagy. Ha van ' még nem tette meg, nézze meg a webhelytúrát , hogy megtudja, mi ez a webhely ról ről. Ez nem a válasz minőségével kapcsolatos megjegyzés, hanem egy egyszerű üdvözlő üzenet.

Válasz

A vers teljes szövege a következő:

וַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וְה֣וּא ׀ עֹלֶ֣ה בַדֶּ֗רֶךְ וּנְעָרִ֤ים קְטַנִּים֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔יר וַיִּתְקַלְּסוּ־בוֹ֙ וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ עֲלֵ֥ה קֵרֵ֖חַ עֲלֵ֥ה קֵרֵֽחַ׃ (Melakhim II 2:23, Westminster Leningrádi kódex )

És ő felment onnan Beth-elbe; és amikor mellesleg felfelé ment, kisgyermekek jöttek ki a városból, kigúnyolták és mondták neki: “ Menj fel , te kopaszfej; menj fel , te kopaszfej. ” ( Melakhim II 2:23, JPS 1917 fordítás )

Mint látható , Elisha szó szerint felfelé haladt, mivel az ösvény felfelé dőlt, ezért a gyerekek nem értettek semmit azzal, hogy " felmúltak "; a gúnyolódás éppen az volt, hogy Elisha kopasz volt.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük