Valaki megtalálja annak az értelmét, amit Kili mond Taurielnek, amikor a Holdrúnát adja neki az Öt hadsereg csatájában, angolul és törökül is?
A jelenet közvetlenül a partra érkezésük után, a Lake Town elhagyása után, amikor Kili bevallja érzéseit, mond valamit Tawielnek Dwarvishban, én pedig szerettem volna a mondás helyesírását Dwarvishban és angolul, valamint jelentése, ha bárki képes lenne megtudni.
Megjegyzések
- Ez ' s a " Peter Jackson több készpénzt szeretne. "
- @MishaRosnach – bár a " számára megszokott volt, hogyan tudnánk női karaktert cipel ebbe a filmbe? "
- @Richard Producer ' nézőpontjából ezek az Ugyanez. " Filmünkben nincsenek kiemelkedő nők. Ezért a nők ' nem akarják megnézni a filmünket, mert csak a lányos dolgokat kedvelik. Ha kínosan kényszerítünk egy női karaktert a történetbe, puszta jelenléte a nőket a színházakba vonzza, ahol pénzt adnak nekünk. Ja, és adj neki egy szerelmi háromszöget, mert ezek mindenkinek tetszenek. "
- @KSmart Hé, ne ' t ebbe hozhat mindazt a " gyártó nézőpontot ". Richard és én Dwarvishról beszélgettünk. Ez a nyelvről szól. Látod, a törpék udvariatlanok, ezért " cipőkanál " és " " lényegében ugyanaz a szó. A hím törpék pedig egyformán szeretik az aranyat és a hölgyeket, ezért " készpénz " és " női karakter A " is gyakran ugyanaz a szó. Ezek nagyon gyakran zavarosak.
- @MishaRosnach Honnan tudják a törpék, hogy ki Peter Jackson? Braindead rajongók?
Válasz
Hadd kölcsönözzek a A törpöttudós tól:
Kíli azt mondja Taurielnek: „amrâlimê” […]
Úgy gondolom, hogy a szó három részből áll: „amrâl”, „im” és „ê”.
„amrâl” – jelentése: „szeretet”. Az absztrakt aCCâC konstrukciót használta, amint az a Tolkien eredeti khuzdul szavaiban látható, például az „aglâb”. Az amrâl, MRL radikálisok halványan emlékeztetnek a quenyai „melmë” (szerelem) és „mírima” (nagyon kedves), valamint a szindarin „meleth” (szerelem) kifejezésre, ugyanakkor utalnak a latin „amorem” (szerelem) kifejezésre is. .
„im” – […] egyértelműnek tűnik, hogy ez egy genitív jelölő, jelezve a „of” -t.
„ê” – a „my” birtokos névmás első személy használd a „me” kifejezésre is.
Mindezeket összerakva „szeretet érezzük”
Tehát ennek eredményeként a következőt kapjuk: „ Szerelmem ”
Válasz
A midgardsmal.com webhelyen található D.Salo számos cikkéből (A hiba szerendipitása, Paradixis): ha mrl = “love” talán a Primitive Elvish / Valarin gyökér MER- “kívánság, vágy , want “az Etimológiákból,
vagy metatézis mlr = mrl a MEL gyökérből – szerelem
a12a3i – tökéletlen 1 személy (szeretem)
mê – névmás 3 személy, aki ismerős (a névmási paradigma elején 1 személy többes szám volt “mi”)
Összegzés : Szeretlek (vágyom?).
A kontextusból fel lehetne ismerni.
De mondd el Dwarvish-i tünde leánynak (nem manónak vagy Commonnak) – ez nem okos dolog
Hozzászólások
- „A három ember ismerős számodra” semmi értelme. ’Te’ második személy; erre gondolt?
Válasz
Amralime. Figyelembe véve Tauriel reakcióját, amikor kimondta, és azt a tényt, hogy átadta neki a holdfutását, “biztos vagyok benne, hogy ez azt jelenti, hogy” szeretlek “,” szerelmem “vagy” szeretett “.
Megjegyzések
- Tudsz vallomást tenni?