Amikor Galadriel Sauronnal harcol Dol Guldurban a The Hobbit: Az öt sereg csatája ban, azt mondja neki: itt nincs hatalom, Morgoth szolgája. Névtelen, alaktalan, formátlan vagy … “
Ugyanakkor úgy hangzik, hogy Sauron a fekete beszédben mond dolgokat, de nem fordítják le olyan feliratok, mint korábban a jelenetben. Sauron utolsó sora, amelyet lefordítottak, a következő volt: „Eljött az Ork kora”.
Tudja valaki, mit mondott?
Megjegyzések
- A mordor fordító fekete beszédét használtam.
- Valószínűleg azt mondta, hogy ' Soha nem akartam ilyen sima jelenetben lenni ' …
- Mások itt is erről beszélnek scifi.stackexchange.com/questions/79214/…
Válasz
Tolkien szövegeiben Sauron menekül a Dol Guldur elől, közvetlenül a Fehér Tanács erőinek megérkezése előtt.
Galadriel Lothlorien Asszonya, Finwe, a Noldor Magas Királyának unokája és egy az utolsó manók közül (talán az utolsó) a Közép-Földön, akik meglátták a Két fa fényét. A történelem hihetetlenül veszélyes és pusztító korszakain túlélte, és Nenyát, a Víz Gyűrűjét hadonászta. Ő a Közép-Föld leghatalmasabb manója.
Galadriel sok évig élt Meliannal, és feltehetően hatalmas mágiára kapott utasítást. Pár, hogy Nenyával és évezredekig tartó bölcsességgel könnyen ő lenne a legerősebb életben élő nem maiar bűvész. Elég erős ahhoz, hogy elűzze (az elrettentés jobban megfelel a szövegnek) a legyengült Sauron minden bizonnyal, majd később megvédte Mordortól a gyűrű háborúja során elért előrelépéseket, amelyet a filmek átugornak.
Mindenesetre , Azt hiszem, ismerem azt a részt, amelyről beszél.
Sauron:
“Elkezdődött”
“Kelet leesik”
“Fel fog emelkedni az Angmar Királyság”
Saruman felemeli munkatársai
“a tündék ideje lejárt”
“Eljött az Ork kora”
Lady Galadriel:
” Itt nincs hatalmad “stb.
A fekete beszéd valószínűleg teljes egészében Valarinon alapul, mivel Morgoth és Maiar (akik mindannyian Valarinról beszéltek volna) csatlósai nem birtokolták a Titkos Tüzet, hanem csak a szolgálatukra voltak képesek megrontani a dolgokat. Lehet, hogy Quenya-n is alapult.
Tolkien a nyelvet két formában írja le, az ősi “tiszta” formában “olyan formák, amelyeket maga Sauron, a Nazgûl és az Olog-hai használt, és a” leromlottabb “forma, amelyet a Barad-dûr katonája a harmadik kor végén használt. Az egyetlen példa a “tiszta” fekete beszédre az egyetlen gyűrű felirata:
Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul. Angolra fordítva ezek a szavak alkotják a sorokat: Egy Gyűrű, hogy uralja mindet, Egy Gyűrű, hogy megtalálja őket, Egy Gyűrű, hogy mindet elhozza, és a sötétben leköti őket. a Black Speech angolra fordítása, és amint el tudod képzelni, iszonyatosan hosszú időbe telik, de volt egy repedésem.
Fekete beszéd : Shar gul
angol : nincs varázslás
Fekete beszéd : Alap mabas shatragtaum
angol : Álcázás utáni végzet
Fekete beszéd : Goi rhothos ushtar
Angol : A város ostroma a hadsereg részéről
Ahogy Lady Galadriel mondja: “névtelen vagy, formátlan vagy, formátlan stb.”
Úgy fordítottam le, hogy:
Fekete beszéd : Ragur
angol : gyáva
és
Fekete beszéd : Tanfuksham
angol : Minden ty
Tudom, hogy ez nem pontos fordítás, de ha szívesen lefordítanád magad, akkor ezek hasznos oldalak: