Öntözz meg.
Adj vizet.
Tálalj nekem víz.

Melyik a helyes?

Azt mondom: „Vizezz meg”. Ez jó angol. Mi a különbség ezek között a lehetőségek között?

Megjegyzések

  • Úgy gondolom, hogy a legjobb módszer az lenne, ha azt mondanám, hogy kaphatok-e vizet vagy kaphatok-e egy pohár / csésze víz?
  • Mondom: Öntözz meg. Ez a jó angol. Nem, nem az (hacsak nem udvariatlan növény vagy.)
  • @ Haver HOGYAN MERHET SZÓLNI MÁJUS HELYETT?! FOGJON MEG!
  • @JoShmo Hagyd abba a fülembe sikoltozást! 🙂
  • Kaphatok egy kis vizet? Ettől szomjazom.

Válasz

A „Vizezz meg” úgy hangzik, mintha valakit kérnél, hogy öntözz meg mint egy növény (nyilván nem akarod, hogy permetezni kezdjenek, haha).

Az “Adj vizet” és a “Tálalj vízzel” ugyanazt jelenti, de udvariatlanok lehetnek, mert parancsolsz valaki tegyen valamit érted. Ha vizet kér valakitől, jobb lenne azt mondani: “Kaphatok vizet?”

Megjegyzések

  • De hallja az embereket, hogy " söröznek engem ". " Tálaljon vízzel " csak furcsán hangzik.
  • Számomra (mint az amerikai angol anyanyelvű beszélő) " Kaphatok egy kis vizet? " vagy " Kaphatok egy pohár vizet? " kevésbé lennének kínosak, mint csak " Kaphatnék vizet? ", de ezek bármelyike biztosan jobb, mint a többi (az Ön által említett ' okok miatt.) A " beer me, " amely ' szándékosan helytelenül használja a humoros hatást.

Válasz

Ha nem vagy növény, akkor a “megöntözni” mondás általában nem megfelelő. Amellett, hogy kissé durva, mert parancs helyett kérés, nem csak egy pohár vizet kérünk. Egy növény (ha elnyeri a beszéd képességét) mondhatná ezt, hasonlóan a Little Shop of Horrors íres “ Feed Me Seymour ” dalához / em>.

Nagyon hétköznapi beszélgetések során hallottam már olyanokat, hogy “Beer me!” jelentése “adj egy sört”, de ez nem szokásos beszélgetés, és általában nem mondanád el, ha te például pincérrel beszélgettek.

Mit mondanak az emberek?

Kaphatok egy [pohár] vizet?
Kaphatnék egy kis vizet?
Szeretnék egy [pohár] vizet [kérem].
Szeretnék egy kis vizet [kérem].

A kijelentés:

Adj egy kis vizet.

Parancs. Ha ezt mondaná valakinek, akkor azt elég durván lehetne feltételezni (ha feltételezzük, hogy Önnek nincs valamiféle jogdíja).

És ez:

Tálaljon vízzel.

Nem csak parancs (és ugyanazokba a kérdésekbe tartozik, mint a másik kettő), hanem “egyáltalán nem idióta. Úgy hangzik, mintha valaki azt kéri, hogy szolgáltassák fel neki vizet, aminek semmi értelme és lehetetlennek hangzik.

Válasz

Nagyon vicces lesz, ha azt mondod, hogy “öntözz meg”, mert ön növényeket öntöz. Állatokat is öntözöl, ami azt jelenti, hogy vizet adsz nekik inni.

Adj vizet, ha rendeltél valakit, hogy adjon neked vizet. Ahhoz, hogy udvarias legyen, azt kell mondania, hogy “Kérem, adjon nekem vizet”. Az utolsó mondat: “Tálaljon vízzel” szintén kötelező hangnemű, mint a második mondat, és egyneműnek hangzik. Mondhatod, hogy valakit vízzel tálalsz, de az ige magadnak használata kissé furán hangzik.

Megjegyzések

  • Ez a pontosabb IMO. Én ' csak azt teszem hozzá, hogy " öntözzen " a közbeszéd bizonyos formáiban működik . " Öntözz meg " " sörözz meg " " tea me " mind nagyon informálisak (és nagyon udvariatlanok senkivel, csak közeli barátokkal). A köznyelv lévén ' valószínűleg nem is nagyon általános. Ezt gyakran hallom az amerikai középnyugati közeli barátaimmal, de nem tudom, hogy máshol mennyire felismerhető.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük