Bármely kezdő latin tanuló felfedezi, hogy az angol ” man ” két fordítása van: homo , amikor egy férfira szemben egy másik fajjal, és vir t, amikor egy férfira, nem pedig egy nőre utal.
Kíváncsi vagyok azonban, hogy ez a megkülönböztetés milyen jól működik. Például vegye figyelembe a Plautus következő sorát:
Homo hic ebrius est, ut opinor. ( Amphitruo , 574.)
Ez az ember szerintem részeg.
Véleményem szerint – talán a hic miatt – ez csak hivatkozhat egy hímnek. A következő két kitalált mondat azonban helytelennek tűnik:
Helena homo est.
Hae mulieres homines sunt.
Kérdésem: Van-e olyan eset, amikor a homo önmagában utal egyedülálló nő, vagy ahol a homines csak nők csoportjára utal?
Kiegészítés
Néhány hozzáadása kérdésem tisztasága, elsősorban magára a homo szóra vagyok kíváncsi: vajon utalhat-e egy-egy nőre. Itt “sa Corpus keresés a ” homo es [t] ” : Kíváncsi vagyok, hogy a 94 találat bármelyike nőre vonatkozik-e, például:
Iulia, homo es!
Feltételezve, hogy ez lehetséges, egy második érdekes kérdés (amelyet az alábbiakban sok válasz megválaszol), hogy ez a homo epicén-e (mindig férfias, függetlenül attól, hogy kit említ) ) vagy ha gyakori (férfias vagy nőies, attól függően, hogy kire hivatkozik). Más szóval írjak:
Iulia, homo es bónusz!
vagy
Iulia, homo es bona!
Megjegyzések
- Kedves kérdés. I ‘ d érdekelje, hogy a homo valóban közös nem-e. Úgy tűnik, hogy L & S és Cassell ‘ azt jelenti n Nemet megadva, de kíváncsi vagyok, van-e példa arra, hogy a női jelző vagy a melléknév egyetért a homo vel.
- Ott ‘ egy rendkívül érdekes könyv erről (és még sok másról), Francesca Santoro L ‘ Hoir (1992) brill.com/rhetoric- gender-kifejezések
- Valamilyen oknál fogva Adams 1972 nem ‘ nem tárgyalta a homo használatát latin szavakban a ‘ nő ‘ és ‘ feleség ‘ jstor.org/stable/40266240 AZ ÖREG azonban egyértelműen kijelenti, hogy 1. egy ember (bármelyik nemből származik). ‘ Meg kell keresnünk a TLL-ben, és tanulmányoznunk kell a példákat. degruyter.com/view/TLL/6-3-16/6_3_16_homo_v2007.xml ?
válasz
A Plautus passzusban férfinak kell lennie nemcsak hic , hanem ebrius miatt is.
L & S homo bejegyzése számos példát sorol fel:
Nőstények közül: mater, cujus ea stultitia est, ut eam nemo hominem Apponare possess “, Cic. Clu. 70, 199:” quae (Io) bos ex homine est “, Ov. F. 5, 620 ; Juv. 6, 284: „dulcissimum ab hominis camelinum lac”, Plin. 28., 9., 33., 123. §: homines feminae (opp. Mares homines), aug. Civ. Dei, 3., 3.—
Megjegyzések
- Ez nagyszerű – homines feminae olyan furcsa a számomra fülek!
- @brianpck I ‘ ezt másodlagosnak tartom. Ez ‘ nem hatalmas választék a példákhoz, és
ritkán láttam őket, ezért megérzéseid nem t megalapozatlan.
Válasz
A nem latin nyelvű hozzárendelése túl bonyolult kérdés fedezni egy bejegyzésben.
Greville Corbettet követem (plCorbett 1991) a közönséges főnevek közötti különbség fenntartásában (a nyelvtani nem nőnemű vagy férfias, a referens) és epicén főnevek (a nyelvtani nem rögzített, és a referens biológiai neme nem írja felül).
Tronskii 1960 (2001 szerk.) azt írja, hogy az auctor t és a heres t eredetileg epicén főnévként használták, később azonban gyakori névként kezdték használni. A Homo t epicén névként használták (317. o.).
Ami a homo latin nyelvű címformaként , itt egy szemléltető bejegyzés a Dickey 2002-ből (” A cím latin formái: Plautustól Apuleiusig “): p>
megjegyzések
- Köszönöm! Úgy tűnik, hogy ezt az egész kérdést mellékesen nyomon követte az a kérdés, hogy a homo epicén-e vagy gyakori-e, de hogy ‘ ek valóban csak a tényleges kérdésemet érintik, vagyis az, hogy a homo alkalmazható-e egyetlen nő számára, nyelvtani nemétől függetlenül.
- Epicén főnevek használhatók a masc. és fem. referensek és a referens biológiai neme nem írhatja felül a főnév grammatikai nemét.
- Pontosan: tehát nem az a kérdésem, hogy ” Aemilia est hom o bónusz ” vagy ” … bona “, de inkább az, hogy homo egyáltalán megfelelő választás. (Ha feltételezzük, hogy a második kérdésre a válasz ” igen, ” az első kérdés azonnal érdekessé válik.)
- @brianpck Talán hozzátehetné ezt a megjegyzést kérdéséhez. Ez segít tovább tisztázni, hogy nem a homo szó neme érdekli, hanem az, hogy megfelelő-e egy nő számára.
Válasz
Genin hominum az (egész) emberiség faja. A Homo köznév, de jelentése ugyanolyan módon korlátozott, mint az angolban a “nő”: vagyis úgy, hogy minden hölgy nő, de nem minden nő hölgyeim (!), az összes mulieres homines , de nem minden homine mulieres . Minden más következik, és biztos vagyok benne, hogy ösztönöd helyes; bár azt gondolom, hogy a lényeg túl szűk ahhoz, hogy megérje a példák üldözésének erőfeszítéseit annak kimutatására, hogy a homo / homines t mindig használják nőnek / nőknek.
A Cicero pro Clu. 70, 199 teljes, nagyszerű felmondása érdekelhet, sőt szórakoztathat. Értelmezésem szerint a hölgy (vagy nő! ), hogy megtámadják, nem méltó az ember nevéhez:
At quae mater? Quam caecam crudelitate et scelere ferri videtis; cuius cupiditatem nulla umquam turpitudo retardavit; quae vitiis animi in preventrimas partes iura hominum convertit omnia; cuius ea stultitia est ut eam nemo hominem, ea vis nemo feminam, ea crudelitas ut nemo matrem Appare possit . Atque etiam nomina necessitudinum, non solum naturae nomen et iura mutavit, uxor generi, noverca filii, filiae pelex; eo iam denique adducta est ut sibi praeter formam nihil ad similitudinem hominis reservarit.
Válasz
Vannak olyan esetek, amikor a homo önmagában egyedülálló nőre vonatkozik, vagy a homines csak igazságos nők csoportjára utal?
Nem vagyok latin szakember, bár emlékszem valamire, és több más nyelvet is ismerek. Hagyományosan és történelmileg az ember szó az emberiségre vonatkozik (akár angolul is). Így a férfiak csoportja az ember pecsétjéből származik / az emberiség.
Tehát arra, hogy válaszoljon a kérdésére, úgy gondolom, hogy a félreértések elkerülése érdekében “egyértelmű NEM, nem keverik a koncepciókat, ha lehetséges.
SZERKESZTÉS:
Iulia bonus homo est << this is correct, Iulia is a good person "Iulia" (Iulia - substantive) "bonus homo" (a good person - adjective) "est" (is - verb) see "bonus homo" as an expression as a whole, a composed adjective with it"s own gender, and who"s gender does not adapt to the subjective in the phrase. Iulia bona homo est << this is wrong, homo needs to be handled as grammatical male, though you can use it for a female
femina – feminae, mulier – muliebris
általános fogalmak egy nő és egy nőcsoport számára. Így lehet, hogy egy filozófiai beszélgetés során homo segítségével találhat hivatkozásokat.
Ugyanez vonatkozik például a spanyol nyelvre is:
El hombre = emberiség & a férfi, la mujer = nő, hombres = férfiak egy csoportja, mujeres = nők csoportja
A feldobás érdekében vannak kivételek: Például amikor egy embercsoportot férfiak és egy vagy több nő integrál, ott lehetséges, hogy a homines kifejezést használni lehet. Legalábbis spanyolul, az egyszerűség kedvéért a legtöbben egy ilyen csoportot “un grupo de hombres” -ként emlegetnek, és így implicit módon 0-t is felvesznek ebbe a csoportba több nőhöz, manapság valószínűleg “un grupo de hombres” y dos mujeres “…
Szerintem egy férfiközpontú világnézet adta nekünk ezt az örökséget.
Hozzászólások
- Köszönöm a megjegyzéseket! Úgy tűnik, hogy megerősíti azt a kiindulási feltevésemet, miszerint a homines nem ‘ nem általában a nők egy csoportjára hivatkozik, de a kérdésem arról szól, hogy meg lehet-e csinálni , és nem arról, hogy vannak-e erre gyakoribb módszerek.
- néhány szerkesztést rámutatott, hogy: a) Ez ‘ s gramatikusan helyes, ha a nőt homo-ként kezelik, és b), de csak akkor, ha a női homo neme egyértelműen olvasható a kontextusban. Ellenkező esetben ajánlott egy nemre jellemző femina vagy mulier használata. főleg azért, mert a homo deklinációja és adjektivizálása mindig s férfias, tehát amikor a homóra ” egy nőt említenek “, akkor a mondat többi részében teljesen tisztának kell lennie, például név vagy nőspecifikus attribútum alapján ‘ milyen nemre utalunk. Ha nem világos a kontextusban, akkor ‘ férfit feltételez.
Válasz
@brianpck az összes megjegyzés elolvasása és újragondolás után: Gondolom, a Cicero példája nem gyakori nem:
” quoniam homo nata fuerat ”
mintha embernek született volna
sajnálom, hogy rámutattam, hogy hibát vétettél … a homo egyedül áll … a nata kapcsolódik a fuerathoz
” quoniam ” ” homo ” ” nata fuerat ”
” mintha ” ” (as) emberi ” ” született ”
Újracsatlakozás után g Meg kell erősítenem, hogy a homo nem feminizálható. Valami, ami megerősíti, hogy fajunk latin specifikációja lenne ” homo erectus ” > az ember, aki egyenesen áll. A ” homo erecta ” használata egyenesen álló nőre utalva egyszerűen egyértelmű. azt kell mondanod, emberként egyenesen áll. A homo férfias.
Gondolj csak bele: latinul (mint a németben) három nem létezik: férfias, nőies és semleges. A homo definíció szerint semleges, ami NEM Téveszthető össze a közös nemzetséggel. Az ivartalan ivartalan, nincs neme; és így nem feminizálható vagy férfiasítható … például egy gyermek. Németül ez is ivartalan ” Das Kind “. Definícióval ezt a kifejezést akkor használja, ha nemi szempontból semlegesről akar beszélni. Ha nemspecifikusnak akar lenni, használja a következőt: ” Der knabe ” vagy ” Das Mädchen “. A latin ugyanaz: Az ivartalan nem nemspecifikus, így nem adaptálható nemhez. Tehát a homo egyetlen nemspecifikus formája a gyökér meghatározása: Férfias hivatkozás ” egy férfinak ”
CM Weiner-hasonlat a mérföldekkel (katona) szerintem nem helyes … a mondat részleteinek ismerete nélkül inkább egy női katona férfiasságát feltételezem, mint magát a katonát feminizálom; vagy a fent tárgyaltakkal analóg módon ” olyan, mint egy katona ” > ” ő ” egy rész, ” mint (férfi) katona ” a másik rész.Finom, de mégis fontos különbség. Archaikus férfi kormányzott és uralkodó kultúráról beszélünk.
Az fdb-nek igaza van állításában: Az ön által felvetett kérdést pl. német beszélő. A latinban nincs közös nem, ez egy modern konstrukció. Csak férfias, nőies és semleges, és ha jól emlékszem, nincs helye az értelmezési szabadságnak.
Megjegyzések
- Az a benyomásom hogy a klasszikus latinban valóban vannak nemi főnevek. Talán külön kérdést kellene feltennem konkrét példákra. Szerintem a kérdés ésszerű és érdekes, de ez nem jelenti azt, hogy a helyes válasz ‘ nem egyszerűen ” nem, a homo mindig férfias “.
- @Canelo Digital Két pont: (I) A quoniam jelentése ‘, mert ‘ vagy ‘ ezt látja ‘, (ii) Meg tudja magyarázni, miért gondolja, hogy a homo nem közös nemű, hanem semleges? Többes száma: homines , nem pedig homina .
- A Cicero-idézettel kapcsolatos véleményed jól megfogant. A többi válaszom azonban eléggé zavart marad: meg tudod magyarázni, hogy a ” homo hogyan férfias “, de ” homo definíció szerint semleges “? Ez elgépelési hiba volt?
- Egyetértek a Cicero-véleményeddel, de nem azzal az állítással, hogy a latinnak nincsenek közös nemek. Lásd: Allen és Greenough , amelyek számos példát sorolnak fel. (Btw, fajunk nem Homo erectus, hanem Homo sapiens.)
- @TKR: a különféle források átdolgozása után teljesen egyet kell értenem abban, hogy a latinban vannak közös nemi és epicén főnevek. Homo tehát nem tartozik ebbe a csoportba. Míg a … (anthropos) valóban köznév, szabadon használják kifejezetten férfiakra és nőkre egyaránt, a homo ritkán, ha valaha is nőies, csak a nyelvtanban könyveket. Ezért a homo-t el kell utasítani, és ” melléknévvel kell ellátni ” férfi formában, de a nő lehet (nyelvtani hím) ) homo. Ez a cikk is nagyon érdekes