Megpróbálom megtalálni azt a világot, amelyet az ember az ember ötletével való kapcsolat jelölésére használna. Olyan mondatot írok, ahol egyszerű kapcsolatot akarok kialakítani Jonathan Edwards-szal “” A bűnösök egy dühös Isten kezében “. Amim van:

it is God holding us over the flames, ala Jonathan Edwards

de szeretnék jobb szót találni, mint a ala a kötõ gondolat elkészítéséhez.

Megjegyzések

Válasz

Feltételezem, hogy az ala a à la nem szabványos helyesírása , egy kissé informális kifejezés, amely közvetlenül a franciáktól származik, azonos jelentéssel: „ugyanabban a stílusban, módon, értelemben.” Bár lehet, hogy a hangsúly hangsúly nélküli a-val van írva, az együttes írás kissé túlmutat a sápadt.

Azt írnám:

Isten a lángok fölött tart minket, Jonathan Edward értelmében.

Vagy ha a név vagy kifejezés miatt az attribútum használata nehézkes:

Míg sok helyzetben a gazdasági elemzések során általában alkalmazott konvencionális feltételezések például erős racionalitásként értelemben JOHN VON NEUMANN és OSKAR MORGENSTERN (1948), nem megfelelőek vagy ev hu elutasítva, a modell alapszerkezete ugyanaz marad. – Gebhard Kirchgässer, Homo Œconomicus , 2008.

Megjegyzések

  • Köszönöm. A szóra gondolok, amely szerintem latin, de az a la helyébe lép. Amikor rákeresek, a Google azt akarja mondani nekem, hogy a latin a la szó szárnyat jelent, ami egészen biztosan nem az, amit én ' m után. Valami olyasmi, mint ' viz ' vagy ' et al ', vagy valami ilyesmi. Vagy talán viz az, amire ' gondolok …

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük