Tudom, hogy ez elég hülye, de mi az a szó, hogy “segít valakinek felmászni, lehetővé téve, hogy a kezeden álljon” valamilyen fal felett lát, vagy felmászik valamire)?

Megjegyzések

  • További részletek: ez általában azt jelenti, hogy mindkét kezét összeszorítja, hogy valaki betehesse a lábát.
  • I ' nem biztos, hogy ' egyetlen angol szó van rá; Tudom, hogy van rá egy szlovénül. És a Google Fordító nem tudja, hogy ' hogyan kell lefordítani az említett szót, ami több bizonyíték arra, hogy az ilyen szó nem létezik angolul.
  • … akkor mi a szlovén szava? Tudom, hogy ez nem slovenian.stackexchange.com, de most, hogy megemlítette, nem tehetek róla, hogy kíváncsi vagyok!
  • @PLL: míg te ' újra várakozom, megpróbálom szórakoztatni, hogy bemutassalak egy német szót: R ä uberleiter (" looters ' létra "). Még egy cikke is van a német Wikipédiáról .
  • Szavunk " ravbarska " valójában az R ä uberleiterből származik, vagy inkább: " ravbar a tolvaj R ä uber szóból származik, a -ska pedig melléknévvé teszi, majd a közönséges használat névtelenített melléknévvé teszi.

válasz

Wikiszótáronként a keresett szó adni. egy láb felfelé .

Leg felfelé: az a tény, hogy mással segítenek előrehaladni egy falon vagy más akadályon azáltal, hogy lépés az egyik lábukra a kezükkel

Válasz

Valakinek a fellendítése vagy a lendület megadása jól működhet, attól függően, hogy a kontextus milyen formális.

Legalábbis amerikai angol nyelven a metaforikus értelemben gyakran használják valakinek a lábak felemelését, például valakinek valamilyen előny, amely nem szükséges fizikai, ezért ez a mondat megzavarhatja egyes olvasókat, ha valójában valakinek felemelésére utal.

Megjegyzések

  • A” (valakinek) lendületet adni “szintén átvitt értelemben. Nem gondoltam volna, hogy világosabb lesz?
  • Valójában az Egyesült Királyságban nem értem, hogy " valakinek lendületet adok-e " mint ennek a szó szerinti jelentése.
  • Valójában az Egyesült Államokban nem feltétlenül érteném, hogy " valakinek lendületet adok " mint ennek a szó szerinti jelentése, bár ez minden bizonnyal az egyik lehetséges felhasználása.
  • Igen, egyetértek a " lendülettel is A " metaforikus jelentése van. Azonban soha nem használnám a " lábat fizikai értelemben " – számomra ez csak metaforikus jelentéssel bír, míg " boost " számomra mindkettő.

Válasz

bunk-up t jó mértékkel bedobom, a teljes kifejezés valakinek egy emeletes et adni. Csak egy-két filmben hallottam soha. A Wikiszótár UK ként jelöli meg, talán valaki az Egyesült Államokból kommentálhatja, hogy ott is megértenék-e.

Megjegyzések

  • Amikor emeletes ágyat hallok, azt hiszem, ugyanabban a szobában aludj. Ezt arra használnák, amikor több ágy van a szobában (szállodai szobák, nyaralók stb.), Hogy leírják, kinek melyik szobát kell megosztania. Ez nem feltétlenül jelenti az ágy megosztását. Azt mondanám, hogy ezt a kifejezést egész informálisan használják az amerikai angol szövegkörnyezetben.
  • Nem ismerem fel ' nem ismerem fel a " emeletes " a kérdés összefüggésében. (Egyesült Királyság olvasója)

Válasz

N.E. Angliában mindig a “emeletes” .

Adjon nekem egy emeletes ágyat, hogy visszaszerezhessem a labdát.

Az interneten keresve úgy tűnik, hogy ennek szexuális vonzatai vannak bizonyos összefüggésekben.

Én is hallottam” leg up “& “boost”.

Megjegyzések

  • Leg-up az, amit ösztönösen mondanék, esetleg keresztül AmE befolyás (?).Nem emlékszem, hogy legalább az AmE hangszórókból emeletes et hallottam volna, ezért ' gyanítom itt dialektikus különbség lehet.

Válasz

“Hé Felix, tudna adj egy lendületet ?”

Ha egy fal vagy fa előtt mondod, akkor ez általában a kezet eredményezi -clasping t írod le. A kézbe szorítás technika nem az egyetlen módja annak, hogy valakit fellendítsen, de mindenképpen az alapértelmezettnek tűnik ebben a helyzetben. Ez azt jelenti, hogy amikor valaki kapot kap, és sikerül ésszerű módon felhúznia magát, de még mindig nincs támasza, néha áttérünk a kínos bum-push technika ra.

boost (főnév): felfelé tolóerő vagy lökés (lendületet adott neki) a falon.)

Nagyon is használják, mint itt:

“Hé Felix, tudsz boost fel? “

boost (tranzitív ige): emelni vagy emelni úgy, hogy alulról felfelé tolja (a fal fölé emelt.)

írja ide a kép leírását

Meghatározások a www.thefreedictionary.com webhelyről.

Válasz

A “Fel tudnád adni a lábam” nemcsak a lóra, hanem a kerítésen való feljutáshoz is segítséget nyújt. , vagy bármely hig magasságát.

Az “Adj lendületet” nem használatos a ló helyzetében, kivéve azokat az embereket, akik rendkívül tudatlanok a leg up kifejezésről, amelyet egyébként használnak Texas-tól Kanadáig.

Legalábbis az AmE-ben a emeletes azt jelenti, hogy egy ágyban alszanak, mint a “kivel fogsz emelni?” Nem ismerem, hogy angolul boost jelent.

Tehát röviden: “adj lendületet” lenne a leggyakoribb kifejezés. Az AmE-ben az OP aktuális kérdésének megválaszolásához.

Hozzászólások

  • Következtetése kissé ellentmond az első két bekezdésének … (És az Új-Angliával kapcsolatos észrevétele Ste válaszához kapcsolódott, vegye figyelembe, hogy Írta ÉK-Anglia, azaz Északkelet-Anglia.)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük