Mi a különbség
“Jelenleg családi dolgokkal vagyok elfoglalva, ezért nem tudom, mikor lenne jó idő a felzárkózásra.
Sok szerencsét minden törekvésében “
versus
” Jelenleg családi dolgokkal vagyok elfoglalva, így nem tudom, mikor van jó alkalom felzárkózni.
Sok szerencsét minden igyekezetéhez “?
Az első kellemesen hangzik. A második jó búcsúnak tűnik.
Van itt szerepe a “valóban” kulcsszónak?
Megjegyzések
- Mindkettő idiomatikus, bár gyanítom, hogy az első népszerűbb. A második kevésbé személyesnek hangzik, mivel a szerencsét inkább maguknak a törekvéseknek kívánják, nem pedig az egyént. Mindkettő meglehetősen elfogadható a sok szerencsét kívánás módja. id = “d729649196″>
a -ban minden “úgy hangzik, mintha szerencsét mondanál az embernek.
Valakinek” Sok szerencsét – az összes “hangod úgy hangzik, mintha szerencsét mondanál”, és nem a személyt.
ez utóbbi helyes, mondhatod “Sok szerencsét a neked a minden törekvésed “”.
Megjegyzések
- Nem szeretnék ' ne használja, de több mint 500 000 Google találat található a " számára sok sikert a törekvéseihez " – " hoz jó ". Az első néhány az összes ', amely azt kívánja … '. Tehát ' nagyon bátor felcímkézni " Sok szerencsét minden … " helytelen.
- @EdwinAshworth Erre gondolok. De a fenti összefüggésben finom különbség látszik abban az esetben, amikor a személy valóban búcsút mondhat, és örökre bezárja a kommunikáció minden formáját, ha a ' ' a ' helyett a ' mezőben. ' A ' címkékhez itt sokkal több információt kódolni látszik.
- @Turbo I ' d use " minden törekvésében jó kívánást kívánok "; a ' logikátlan használata ' -re nem alkalmazható / elérhető. Esetleg, ahogy te és a WS2 mondod, a ' második [variánsod] kevésbé személyesen hangzik ', elhatárolva a hangszórót, elriasztva a további kommunikációt. / li>
Válasz
Szerencsét kíván a törekvéseihez …? Inkább azt kívánom, hogy szerencsét szerezzek minden törekvésedben. Íme miért: A törekvések a tiéd, közvetlenül függenek tőled , létállapotod, körülményeid stb. Ha szerencsét kívánnék neked (jobb körülmények az ön javára), akkor nyerhet vagy sikeresebb lehet.
Megjegyzés: Egy google találat mindezt felhozhatja a jelenlegi használat során (mind helyes, mind egyéb módon, mert a kibertér mindenki számára ingyenes, és nem tartozik semmiféle ellenőrzés alá. Azonban rajtunk múlik, hogy melyikeket választjuk személyiségünknek és kifejezésünknek.
Megjegyzések
- Ez nem ' t OP ' kérdés, amely az árnyalatokról szól. A használat mindkettőt elfogadhatóvá teszi (annak ellenére, hogy a to -verzió keres kevésbé logikus). És Ricketts már kifejezte ezt a nézetet.
- Ez érdekes … hogy hiányzott az előző válasz?
Válasz
Az érzelmek annyira hasonlóak, hogy valójában csak stílus kérdése. Mivel érdekelnek a finomságok, úgy gondolom, hogy a lényeg a következő:
In általában a korlátok által meghatározott vagy tényleges befoglalást jelöli jelenlét. Ez azt jelenti, hogy reméled vagy hiszed, hogy a törekvések valahogy rendelkeznek a szerencse minőségével, amely sikeres lesz számukra.
To általában a kapcsolat irányát jelöli. A törekvés szerencséjét küldi. Ez azt is jelezheti, hogy az a kívánság, hogy a törekvésnek nagyobb szerencséje legyen, mint korábban volt.
Úgy tűnik, hogy az „In” használatával jobb lehet elküldeni kissé büszke ember, a bizalom szavazataként, hogy a dolgok úgy mennek, ahogy tervezik. A „To” használata inkább aktív áldásnak tűnik.
A hivatkozott meghatározások a Noah Webster “1828-as angol angol nyelvű szótárból” származnak.
Megjegyzések
- Tehát nincs negatív konnotáció a ' és '?
- Bizonyos más nagyon ritka esetekben előfordulhat, de ebben biztosíthatom, hogy nincs ilyen. Én ' jobban aggódom a szerencse " mert egyesek még az alázatból is hiányoznak, és úgy érzik, hogy saját erőfeszítéseikkel felülbírálják a külső tényezőket, de ' teljesen más tényező.
- ok, köszönöm, mégis furcsa.
- Milyen nagyon ritka összefüggésekben gondolkodik? Tehát ' ide ' nem jó viszlát itt?
- Fogalmam sincs, miért gondolja OP vagy bárki más itt, hogy a " – " " búcsút jelentene ". Egyetértek azokkal, akik azt mondják, hogy " a " kifejezésre azt jelenti, hogy szerencsét kíván a törekvéshez, nem pedig az emberhez, ami nagyon furcsa.