Tartalmaz redundanciát a “Good Yom Tov” üdvözlet? A “t” Yom Tov “nem azt jelenti, hogy” jó nap “? Tehát azt mondod, hogy” jó jó napot? “

Megjegyzések

  • A " Tov " azt jelenti, hogy a nap általában jó. A " jó " azt jelenti, hogy remélem, hogy ezen a napon az Ön tapasztalata jó és élvezetes.
  • Tov Yom neked is jó!
  • Ne feledje, hogy a szólásoknak nem kell szó szerint helyes. Ez a jó nap (i / y) nap

válasz

Ez idióma kérdése. A “Yom Tov” szó szerint a “Jó napot” jelenti egy olyan nap szóhasználata, amely “jó” az adott nap szellemi szintje miatt. Így, amikor egyetlen kifejezés, a fordítás hasonló az angol eredeti “Holy Day” kifejezéshez, amelyet ma “ünnepként” használunk. A jiddis “Yumtuf” vagy “Yuntif” azt mutatja, hogy egyetlen jelentést használnak. Így a “Good Yuntif” nem redundanciának tekinthető alent of “Happy Holiday”.

Ezt a választ a Redundancia Minisztérium osztálya hagyta jóvá (:-)

Hozzászólások

  • Vicces … Remélem, hogy az emberek is látták a kérdés humorát. Nem gondoltad, hogy ' nem gondoltam, hogy 100% -ban komolyan gondolom, igaz?
  • @DanF Mi más lenne a kérdésed, csak komoly?
  • @DanF Mit mondanak a római zsidók a Shavuos pápának?
  • @ DanF Gut Yuntif Puntif

Válasz

A Munkatch-ben az a szokás, hogy csak Yom-Tov-t mond, és nem “Git” Yom-Tov-ot.

A Munkatch-i Rebbe azt szokta mondani, hogy Git Yom Tuv a három közül az egyik felesleges kifejezések jiddisül:

גוט יום טוב

מים אחרונים וואסער

אונגארישער נער

Megjegyzések

  • Talán a Munkatcher rebbe is megjegyezte, hogy a " Shabbat Hol Hamo kifejezés ' ed " kettős oximoron?
  • Az utolsó kifejezés, ha meghallja, feltételezhető, hogy " fiatal bolondot jelent ".

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük