Megértem, miért lenne király és királynő, de szívesen megtudnám, hol lehet az ötlet darabokat nevezni azoknak, mint amilyenek például a Rook, a Knight , Püspök és zálog – származott. Van-e háttérinformáció arról, hogy miért hívták őket így, és miért kapták meg a konkrét lépéskészletüket?

Megjegyzések

  • Úgy gondolom, hogy a Rook a szekér perzsa nyelven.
  • a wikipédiában ezek találhatók: torony , püspök , gyalog és királynő (azonban a ' Előzmények ' hiányoznak a gyalog, a lovag és a király szakaszai)

Válasz

Úgy gondolom, hogy a sakkfigurák állítólag sereget alkotnak – megpróbálom részletezni az egyes nevek alakulását.

Xianqi vagy kínai sakk eredetileg Indiában alakult ki, mielőtt elterjedt volna az egész világon. A Xianqi az ősi játék kínai értelmezése, és a darabok valóban úgy hangzanak, mint egy hadseregben – Tábornok, tanácsadó, ágyú, Elefánt, lovak, katonák és szekerek.

Amikor a játék Perzsiába költözött, amire Akavall felhasználó hivatkozott a megjegyzésekben, a perzsa szekér szó “rokh”, és természetesen ezt a darabot ma is hívják. .

A sakk modern értelmezése Spanyolországban gyökerezik, ahol az egyik utolsó átalakulás bekövetkezett. Az Általános darab király lett, a Tanácsadó pedig királynő, mivel ezek a pozíciók a nyugati környezetben jobban ismertek voltak. A lovakból lovagok, az elefántból pedig püspök lett (feltételezem, hogy ezt az egyház hatalma befolyásolta ebben a korszakban). A katonák gyalogok néven váltak ismertté (angol-francia szóból vagy ó-francia pünkösdi rózsa).

Ha többet szeretne erről megtudni, akkor ez a link jobb munkát végezhet, mint én: Hogyan kapták a sakkfigurák a nevüket?

Hozzászólások

  • Köszönöm, hogy ez egy nagyon konstruktív válasz, amely felvilágosított, mert szeretem a kínai kultúrát, és most már tudom, hogy a sakkra hatással volt, ha egyszer sem része 🙂

Válasz

A sakk eredete Chaturanga / Chaturang , amelyet a perzsák Shatraj -nak ejtettek (vegye figyelembe, hogy a Shah királyt jelent perzsa)

Az alapvetően szekérnek számító Rook nevet Rath (hindi) vagy Ratha (szanszkrit) vagy Rukh (perzsa)

Mantri / Wazir, ami m kulcsot jelent inister / tanácsadó, a mai királynő.

Ghoda (hindi) és Ashva (szanszkrit) azt jelenti, hogy a ló alapvetően modern lovagunk.

Hathi, ami azt jelenti, hogy elefánt a modern püspök >

És végül a gyalogot Padati-nak hívták, manapság röviden Paida-nak (hindi).

e cikk szerint ez ment sokkal később Kínába …

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük