Én flamand vagyok, és nemrégiben olvastam, hogy 2005-ben a holland szótár neologizmusként adta hozzá a “beurtbalkje” szót (szó szerinti fordítás: fordult kockás). az a kis műanyag vagy fa dolog, amelyet az élelmiszerei és az előző vagy a következő vásárló között elhelyezhet. Azt hiszem, ez olyan szép szó, gyönyörűen leegyszerűsítő és mégis nyilvánvaló, hogy mit jelent ez. Az alliteráció szintén kellemes tapintású.

Azonban nem találok hasonlóan vonzó szót angolul. A szó szerinti fordítás homályosan hangzik. Az élelmiszerek elválasztó sávja kissé hosszú kérdés. Találtam egy “checkout divider” szót a Wikipédián, ami valamivel jobb, de egyszerűen nem hangzik olyan szépen, mint a holland “beurtbalkje” szó.

Van-e jobb név angolul, mint a “checkout divider” ?

Megjegyzések

  • Mindenki, akit ismerek, csak sávnak hívja, mivel a kontextus szinte mindig sikítóan nyilvánvalóvá teszi melyik [típusú] sávról beszélsz '.
  • Ez ' s " elválasztó " vagy csak " botként " ahol vásárolok. " Megkaphatom az elválasztót? " így szoktam kérdezze meg az előttem álló vásárlót a sorban.
  • Tudja, nem kell mindennek hivatalos neve lenni.
  • Tehát ' s nem csak itt, hogy ezek a dolgok arról híresek, hogy gyakorlati nyelvi hiányosságok.

Válasz

Úgy gondolom, hogy arra a sávra hivatkozik, amelyet általában hívnak:

Következő ügyfél sávja :

  • Az egyik leggyakrabban használt műanyag termék a szupermarketekben a “Next Customer” rúd.

írja ide a kép leírását

Megjegyzések

  • Azokra, akiket látok, a reklámozás foglalkozik. Gondolom, teljesen nyilvánvaló, hogy mik azok. Miért ne ' t hívnánk csak dolgoknak ?
  • @ WS2 – Kerültem egy reklámmal borított posztolást, de igen, ők egyre inkább használják a termékek reklámozására.
  • Meglepődve tapasztaltam, hogy mennyire elfogadottá vált ez a vegyület. Hozzáadhat néhány releváns linket.

Válasz

Ha a Google megbízható, javaslom a fizetési elválasztó Wikiszótár birtokolja. A elválasztó a leggyakrabban megjelenő szó a reklámcégek és a gyártók által a keresésben megjelenő összes változatban: élelmiszerbolt , kasszasáv-elválasztó , sávelválasztó és így tovább, de például a legtöbb képeredmény a fizetési elválasztó ra vonatkozik.

De a Google ingatag, ezért ellenőriztem az amerikai szabadalmi bejelentéseket & Védjegy Iroda, és itt is a checkout divider volt a közös elem. 1984-től szabadalmaink vannak a check-out counter osztóra (#US 4534126 A); onnan a pénztárszámláló osztóhoz , kiskereskedelmi pénztárosztóhoz , és egyszerűen fizetési elválasztó – plusz pénztárszámláló osztó sávok .

Amiért megéri, a checkout divider a fordítási szótárakban is elérhető, mint a séparateurs angol megfelelője de caisse és a checkout [sáv] osztó vagy élelmiszerbolt elválasztó [sáv] der Warenteiler, der Warentrenner, & der Kundentrenner .

Válasz

Éppen most kérdeztem egy nagyon nagy szupermarket munkatársait Manchesterben, a Fallowfieldben. Sainsburys vagy osztóig vagy ügyfélosztók . De a felszerelések listáján a személyzet igényelheti egyszerűen divdrs , vagy ehhez közeli dologként jelenik meg.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük