A kérdés mindent elmond … keresek egy google fordító típusú alkalmazást / weboldalt, ahova be tudom írni angol kifejezésekkel, és írják át őket perzsa nyelven 🙂 Most nem tudom eléggé elolvasni az arab ábécét, hogy a Google hasznos legyen: 0

Például egy alkalmazást / weboldalt keresek amelyet a perzsa barátaimmal folytatott beszélgetés során használhatok, amely angol fonetikus formában jeleníti meg a mondani kívánt mondatokat.

Megjegyzések

  • Üdvözöljük a nyelvtanulásban .SE. Hozzá tudna adni a nyelvtanulás kifejezett összefüggését a kérdéshez?
  • Megpróbáltam frissíteni 🙂

Válasz

A Behnevis segítségével átírhatja az úgynevezett Finglish ről perzsa nyelvre, és fordítva: A hosszú magánhangzóknál ne felejtsen dupla betűket használni; pl. “szalam” helyett “szalam” vagy “saalem” helyett “salem”.

Go Az ogle Translatornak lehetősége van finglishről perzsa nyelvre is:

Google Translate Transliteration for Persian

Megjegyzések

  • De tudsz angolul csinálni a Finglish szót
  • @AIM_BLB mire gondolsz?
  • @Neeku Most próbáltam használni a Behnevis-t, de csak átírni tudok Finglishről perzsa nyelvre, a másik módon nem.
  • Úgy gondolom, hogy az AIM_BLB azt kérdezi, hogy a fordítást és az átírást egy lépésben egyesíti. Most le kell fordítanunk a « hello » szót « سلام » a Google fordításban, majd másolja és illessze be az eredményt valamely átírási alkalmazásba az átalakításhoz « slam » és találd ki, hogy ki kell ejteni « szalam ». Az utolsó lépés ' nem igazán automatizálható, de egy szótár, amely lefordítja a « hello » közvetlenül a « szalamhoz » vagy akár « slam » nagy segítség lenne a tanulók számára.
  • Őszintén szólva nem tudom, kell-e még gondolkodni egy ilyen cselekedetről. Vannak más eszközök, például hindi, grúz, armini, orosz, japán vagy kínai, ilyen eszközök? A forgatókönyv a nyelvtanulás része. Igen, más és talán nehéz megtanulni, de ez az egyetlen nehézség a perzsa nyelv tanulásában; nincs eset, nincs nem, stb.

Válasz

Ezt megtaláltam alkalmazás .

A Wikipédiában is érdekes vita folyik a perzsa átírásának különböző paradigmáiról

Megjegyzések

  • Hé, igen, ez a weboldal rendben van (láttam is), de nem érti ' a magánhangzók általában 🙁
  • A rövid magánhangzókat nem perzsa nyelven írják. Az anyanyelvi beszélők tudják, hogyan kell kiejteni a szót, mert már ismerik, a tanulóknak találgatniuk kell. Az alkalmazásnak nincs módja kitalálni a hang helyesen 100%. Az átírásnak csak a szkriptet kell konvertálnia, nem szabad ' egyáltalán kitölteni a hiányosságokat.

Válasz

Kísérletet tettem egy ilyen alkalmazás létrehozására – legalábbis annak, amire azt gondolom, hogy Ön keres;)

Azonban csak singl esetén működik e szavak és nem frázisok. És csak az alkalmazás Android verziója létezik: lásd: Nyelvíró a Google Playen.

Ennél is fontosabb: Sajnos, hogy őszinte legyek, a perzsa átírás így és így működik a kevésbé gyakori szavaknál (remélem, hogy valamikor tovább javíthatom).

Pillanatkép az alkalmazásból

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük