Zárt . Erre a kérdésre jobban kell koncentrálni . Jelenleg nem fogadja el a válaszokat.

Megjegyzések

  • Kipróbálta a OpenSubtitles alkalmazást? Most néztem meg, és úgy tűnik, hogy vannak feliratok legalább néhány jól ismert francia filmhez.
  • Ez a kérdés csak a linkek és más feliratok anekdotikus forrásainak listáját vonzza. A Stack Exchange egy kérdés és válasz webhely . Még egyszer: csak ' nem működik linkgyűjteményként.

Válasz

Valójában mindenről, amelyet a francia tévében sugároznak, a siketek és a nagyothallók számára feliratok vannak, a törvény szerint . Azonban még soha nem láttam, hogy bárhol letölthetőek lennének. Ami még rosszabb, a francia DVD-k gyakorlatilag soha nem kínálnak francia feliratokat.

Az a néhány francia felirat, amelyet online találni, általában rossz minőségű és nem megfelelő ” Nem nagyon illik a szöveghez. Az egyetlen kivétel, amelyet a Braquo tévéműsornak találtam, amely kiváló francia felirattal rendelkezik.

Megjegyzések

  • I van egy nagy francia és angol / amerikai filmgyűjteményük, és elmondhatom, hogy az angol feliratok nem feltétlenül jobbak. 🙂
  • A feliratoknak bizonyosan nem szabad illeszkedniük a kimondott szöveghez. Vannak feliratírási szabályok, amelyek ésszerű ütemben olvashatók. Ennek ellenére normális, hogy az online feliratok rossz minőségűek, mivel ' legtöbbször rajongói feliratok. Ugyanez vonatkozik az angol feliratokra is, néhány vígjáték-viccet csak lehetetlen megérteni, ha ' nem érti a hallottakat …
  • I ' láttam már szó szerinti feliratokat, és nem okozott problémát.

Válasz

Nem tudok dedikált feliratozó webhelyről, amelynél több felirat áll rendelkezésre, mint az opensubtitles.

Régi webhely, opensubtitles.org:

írja ide a kép leírását

Új webhely opensubtitles.com:

írja ide a kép leírását

Kedvenc módszereim az SMPlayer Linuxban, az MPC-HC a Windows-ban és a VLC bárhol.

Az SMPlayerben: Feliratok – feliratok keresése.

írja ide a kép leírását

MPC-ben: “Fájl -> Felirat adatbázis -> Letöltés” opció

VLC integrálódik a VLSub nevű kiegészítő (keresse meg a működő VLC-verziókat is), amely könnyedén megkeresheti és letöltheti a feliratokat erről a webhelyről.

írja ide a kép leírását

A “Konfiguráció megjelenítése” gombra kattintva beállíthatja a szükséges feliratok nyelvét (ezt beállíthatja “mind” -re is) )

írja ide a kép leírását

További információ erről itt , a többi megoldásról itt , szintén itt .

Válasz

Ilyen weboldalon találhat feliratokat: www.opensubtitles.org

F ind feliratok filmekhez, tévésorozatokhoz, …

Ne felejtse el használni a nyelvi szűrőt, hogy elkerülje a más nyelvű feliratokat.

Megjegyzések

  • Ha ' nem találja meg a opensubstitles-en, akkor valószínűleg ' nem találja sehol.

Válasz

Az Egyesült Királyság Sky TV-jében a TV5 Monde sugárzott. A tartalom nagy részének felirata általában francia, de a Filmek és a Tévésorozatok nagy része francia és angol felirattal is rendelkezik. Közülük úgy választhat, hogy az opciók menüben beállítja a francia vagy az angol nyelv preferenciáját. Ha a TV5 tartalma között görget, keressen egy “s” jelet a műsorfeliratokban. Ezeket a programokat rögzítheti a SKY-ra, és a feliratok megmaradnak.

Válasz

Szinte a legutóbbi (az elmúlt 4-5 évben) francia tévéműsorok francia alcímmel látják a siketeket. Ha a DVD-ket az amazon.fr webhelyről vásárolja meg, általában francia alcímekre van lehetőségük. Például a kiváló Engrenages krimi azt mutatja, hogy a Saison 2-vel kezdődik. A kiváló “C” est Pas Sorcier tudományos / történelem sorozatnak jó alcímei vannak a DVD-ken is.Tetszik ez a sorozat, mert a szókincs meglehetősen egyszerű (az általános iskolás gyerekeknek szól), és a színészek egyértelműen elmondják. Az amazon.fr webhelyről származó sok amerikai TV-műsor, például az NCIS vagy a Crimnal Minds DVD-je francia hangsávokkal és francia feliratokkal rendelkezik (valamint általában mind angolul). Úgy gondolom, hogy ezekből jó tanulni – jobb, mint a filmek, mert a párbeszéd általában viszonylag egyszerű. Az alcímekről francia és angol nyelven is kinyomtathatja az addic7ed.com vagy az Opensubtitles.com oldalakat. Ezek általában nem felelnek meg szóról szóra a francia hanganyaggal, de szorosak és általában ésszerűen jó fordítások. Az amazon.fr-től az Egyesült Államokba történő szállítási költségek ésszerűek, és általában 10 nap-2 hét alatt érkeznek ide. Természetesen szükséged van egy DVD-lejátszóra, amely képes lejátszani a Region 2 DVD-ket. Egy jó a http://www.amazon.com/gp/product/B004QIPKNY/ref=od_aui_detailpages00?ie=UTF8&psc=1 .

Válasz

Sur la télévision hexagonale surees filmek on l “opció” hangleírás “végleges személyi források ou mal entendantes.

En plus des dialogs, une description sommaire de la bande sonore s “affiche dans une typographie différente.

Válasz

www.sous-titres.eu

ott megtalálja őket …

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük