Megpróbálom megérteni a “végre” és a “végre” lehetséges felhasználási lehetőségeit.

A https://french.yabla.com/lesson-Finalement-or-Enfin-805 , “végül” egy előrelátható eredményt ír le, és “végül” egy előre nem látható eredményt ír le, amikor mindkettő “végre” jelent.

Ez és a szótárakban végzett kutatásaim alapján eddig arra a következtetésre jutottam:

Véglegesítés

  • végül végül (előre nem látható kimenetel). Példák:
    • Végül úgyis nyaralni mehetett, ahová csak akart.
    • Sajnos minden erőfeszítésük kárba veszett.

Végül

  • végül végül (előrelátható eredmény). Példák:

    • Végre egyedül!
    • mindenkit meghallgatott és végül megszólalt.
    • végre kimész a fürdőszobából? (a türelmetlenség kifejezése)
  • röviden (összefoglalja az előző témát). Példa:

    • Iszik, dohányzik; nos, minden baja megvan.
  • legalábbis (bizonytalanságot fejez ki). Példa:

    • Nos, ezt mondja ő!
  • egyébként (témaváltást fejez ki). Példa:

    • Végül most mennem kell.
  • hát ( közbeszólás, egy kellemetlen tény elfogadását fejezi ki.) Példa:

    • Végül! c “az élet!
  • oh gyere! (közbeszólás, türelmetlenség / bosszúság kifejezése). Példa:

    • ez nem ugyanaz, nos!
  • végül is (közbevetés kifejezi, hogy az sth annak ellenére is igaz bármilyen jel vagy ellentétes elvárás)

    • c “joga van végre!

Ez helyes? A “végre” és a “végre” felcserélhető-e ezen példák bármelyikében?

Válasz

Ezek meglehetősen átfedik egymást, de végül semlegesebb, végül pozitív jelentése lehet. Azt hiszem, ez közel áll az előre nem látható / előrelátható leíráshoz.

Példájában végül csak! azt jelenti, hogy egyedül lenni egyértelműen megkönnyebbülés, ugyanaz, mint ő beszélt végül (inkább azt mondanám: ő végül beszélt ), ami arra utal, hogy mindenki várom, hogy meghallgassam.

Viszont a végül önmagában! kissé nehéz , és lehet, hogy csak azt állítjuk, hogy hosszú idő után egyedül vagyunk, és il végül beszélt csak annyit jelent, hogy “végül beszélt”.

Ezek a határozószók szintén nem cserélhetők fel:

Vas-tu menj ki a fürdőszobából? (türelmetlenség, szeretném, ha mielőbb elmennél)

Vas-tu végül kijut a fürdőszobából? (semlegesebb, azt tervezi, hogy végül elhagyja a fürdőszobát?)

A jelentés megegyezik a következőben: végül / végül minden hibája van .

Végül , ezt mondja! nem túl idiomatikus, és a bizonytalanság jelentése hiányzik.

Végül , most mennem kell nem “nem azt jelenti, hogy különben is, most el kell mennem , de” végül , most el kell mennem. Gondolom, a kontextus és az intonáció itt nagy szerepet játszik.

Ne feledje azt is, hogy egy közeli kifejezés, amelyet néha még mindig elutasítanak (hiába) , megjelenik: a végén . Ennek oka az, hogy végleges melléknév, a le final t azzal vádolják, hogy megtörje a nyelvtant. A gyerekeim egyébként is folyamatosan használják, a sír hoz (“sokért”), a trop hoz (a “nagyon” -hez) és hasonlókhoz.

Helyettesíti a végül (vagy a végén ):

Végül még mindig ott mehetett nyaralni, ahova akart.

Megjegyzések

  • Köszönöm a választ! Van egy kapcsolódó kérdésem. szóreferencia.com / fren / finalement szerint a " véglegesítés " jelentése " végre ", de ez az angol kifejezés azt jelenti, hogy valami várható hosszú idő után történt (ref: collinsdictionary.com/dictionary/english/at-last ), amely ellentétes a " véglegesítés " váratlan jelentésével. " véglegesítés " jelenthet valóban " végre "?
  • Mit jelent a véglegesítés " váratlan jelentése " ?
  • Sajnálom, ha nem voltam egyértelmű. Arra gondoltam, hogy a " végül " mindig előrelátható / várható eseményekhez, például " enfin " és " véglegesítés " nem, ezért nem értem ' nem értem, hogyan lehet " végre lefordítani a " " véglegesítés " (vagy fordítva).
  • Véglegesítés valójában lehet előrelátható ( pr é láthatók ) eseményekkel is használják. A különbség nem abban áll, hogy az esemény váratlan ( inattendu ), hanem abban, hogy örül, hogy az enfin vel történt (pl. enfin, il ar é ussi ) és semleges vagy szomorú a véglegesítéssel (pl. véglegesítés, il a perdu ).

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük