Zárt . Ez a kérdés véleményalapú . Jelenleg nem fogadja el a válaszokat.

Megjegyzések

Válasz

  • A helyes írásmód az, amit a szülők mondanak.
  • A helyes írásmód az, amit a gyermek mond.
  • A helyes írásmód az, amit az általánosan elfogadott társadalmi környezet mond.

Néha ezek más.

A szóban forgó név esetében az Egyesült Államokban a Zoe (a diaézis nélkül) a többségi választás (mindhárom esetében). Tehát másképp írja, hogy honnan származik? Ügyes.

De bizonyára az amerikai változat az európai változatból, kifejezetten eldobva a furcsát ( Amerikaiak) diaeresis.

Megjegyzések

Válasz

A Zoe név a görög zōē, life (lásd a zoea etimológiáját az az Oxfordi angol szótárban . Angol névként ritkán írják a dierézissel. Egyeseket hivatalosan is Zoë nak lehet nevezni, de a dierézist mindenképp elvetik. Egy másik rímelő név a Chloe , amelyet a mai angol nyelvben soha nem írnak a dierézissel .

Megjegyzések

  • A Wikipédia Zoe-t " life " görögül, így az emlékezeted megalapozott.
  • @ z7sg: Köszönet – eddig tudatlan a megkülönböztetésről. A második állítás Chloe ra vagy Zoe ? Arra gondoltam, hogy Chloe t általában nem írják le a modern [amerikai] angol dierézissel.
  • Igen, Chloe. Van itt néhány: hu.wikipedia.org/wiki/Chloe Talán elfogult vagyok, mert iskola Chlo ë vel (az Egyesült Királyságban)
  • @ z7sg: Igen, konkrétabbnak kellett volna lennem. Az ember minden bizonnyal nehezen talál Chlo ë t az államokban. De igen, Mitch ' fenti válasza kiváló.
  • " A Zoe név életet jelent. (Olvassa el, hogy valahol évekkel ezelőtt – don ' nincsenek forrásai, amelyek ezt alátámasztanák.) " Mit értesz, nem ' nincsenek forrásai? Voltál már állatkertben ? Mit gondolsz, miért hívják így? Vagy ellenőrizheti az Internetet …

Válasz

A pontok útmutatóként szolgálnak a kiejtéshez és tökéletesen elfogadhatóak, bár a diakritikus jeleket ritkán használják angolul. A Chloë egy másik név, amelyet gyakran írnak diakritikusokkal.

http://en.wikipedia.org/wiki/English_words_with_diacritics

Van egy alternatív helyesírás a „ pontok ”, például:

Zooey Deschanel

Válasz

Manuálisan ellenőriztem a három legnépszerűbb linket a OneLook oldalon, és mindegyikük beírta a “Zoe” -t női névként szerepel. Azt hiszem, gyakoribb, ha a trema nevekbe dobja, mint megtartja őket. Nem emlékszem, mikor láttam utoljára egy személy nevét trémával (kivéve, ha más nyelvűek voltak.)

Mint kissé ellentétes forrás, a Wikipédia “s a név bejegyzése a változatok listáját tartalmazza:

  • Zoe
  • Zoí
  • Zoé
  • Zoa
  • Zoë
  • Zoey
  • Zoee
  • Zoya

Válasz

A szavak eredetileg görögből származnak, ahol a e t kiejtették volna. A diaézis egyértelművé teszi ezt.

Válasz

Van egy 6 hónapos Zoé nevű lányom.

A beszélgetés kellős közepén vagyunk, és azt hittem, az internet megoldja. Ehelyett rátaláltam erre a kérdésre.

Franciaországban születtem, tehát nekem Zoé, de felnőttem nagy részét úgy töltöttem, mint Észak-Amerikában, ahol az „é” akcentusa valahogy azt mondja az embereknek, hogy Az e nem a szokásos angol nyelvű e hang. A barátnőm Lengyelországból származik, az „é” hang nem igazán illik oda, így számukra ez a „Zoya”. Németországban született, és úgy néz ki, hogy az ott élő embereknek Zoë jobban megfelel.

Francia nyelven, az „é” ékezetekkel a név „zo” hangzású lenne.

Tehát meggyőződésem, hogy az utolsó betű valóban annak a helynek a nyelvétől függ, ahol élsz. Az egyik nyelvről a másikra a magánhangzókat nehéz megmagyarázni, és módosítani kell, hogy illeszkedjenek a körülötted lévő nyelvhez hogy az emberek tudják, hogyan kell kiejteni a nevet. Emiatt valóban nincs „helyes” helyesírás. Hajlamos vagyok “Zo” -nak hívni, ami mindent leegyszerűsít 🙂

Válasz

A Wikipédiából: http://en.wikipedia.org/wiki/Trema_(diacritic) #angol

Jelzi, hogy a magánhangzót ejtik. Régen népszerűbb volt.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük