Ich habe kürzlich die Disambiguierungsseite für Andrew in der japanischen Wikipedia angesehen und gefunden dass es mehrere „ア ン ド ル ー“ und mehrere „ア ン ド リ ュ ュ“ gab.

Ich konnte keinen Trend erkennen, dass eine Form aus einem früheren Zeitraum stammte und die letztere aus einem späteren Zeitraum stammte oder dass eine Form aus bestimmten Sprachen und die andere aus anderen Sprachen stammte

Werden beide Formen als normale Transkriptionen von „Andrew“ angesehen oder wird eine Form als normaler als die andere angesehen?

Kommentare

Antwort

Überprüfen Sie die oberste Zeile auf Wikipedia:

p で は しが 、 英語 で の 発 は ˈ ˈ [ˈændruː] wird in Japan häufig gewohnheitsmäßig als „andoryuu“ geschrieben, aber tatsächlich haben die Engländer nach dem R keinen „y“ -Ton. „Also,“ andoryuu „ist die Gewohnheit, aber“ andoruu „soll genauer sein klingt für Sie richtig?

Ich bemerke auch, dass ア ン ド ル ー ・ ロ イ ド ・ ウ ェ ェ ーSein Name wurde auf seiner Wiki-Seite in ア ン ド リ ュ ー geändert, daher denke ich, dass „andoruu“ manchmal von wohlmeinenden Leuten zu „andoryuu“ korrigiert wird, aber jemand auf Wikipedia ärgert sich darüber, weil es nicht mit ihrem übereinstimmt imaginäre perfekte Darstellung von IPA in Katakana.

Kommentare

  • Ugh, das ist nicht deine Schuld, aber dieser Satz aus der japanischen Wikipedia ist ziemlich ungenau. Es verbindet die phonetische Notation mit der phonemischen Notation, Telefon [r] mit Telefon [ɹ] und Palatalisierung mit Einfügen von [j].

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.