De curând m-am uitat la pagina de dezambiguizare pentru Andrew pe Wikipedia japoneză și am găsit că au existat mai multe „ア ン ド ル ー” și mai multe „ア ン ド リ ュ ー”.

Nu am putut discerne nicio tendință ca o formă să aibă tendința de a fi dintr-o perioadă anterioară și cea din urmă să fie dintr-o perioadă de timp ulterioară, sau că o formă provine din anumite limbi și cealaltă provine din alte limbi .

Sunt ambele forme considerate transcripții normale ale „Andrew” sau o formă este considerată mai normală decât cealaltă?

Comentarii

Răspuns

Verificați linia de sus de pe Wikipedia:

日本 で は し ば し ば 的 に ア ン ド リ ュ ー と も 表 記 さ れ るが 、 英語 で の 発 音 は [ˈændruː] で あ り 決 し て r の 後 に / j / を 付 け て 発 音 さ れ る と は な い。 p

este scris în mod obișnuit „andoryuu” în Japonia, dar de fapt engleza nu are sunet „y” după R. „Deci,„ andoryuu ”este obiceiul, dar„ andoruu ”ar trebui să fie mai precis. sună bine pentru tine?

De asemenea, observ că ア ン ド ル ー ・ ロ イ ド ・ ウ ェ バ ーi s-a schimbat numele în ア ン ド リ ュ ー pe pagina sa Wiki, așa că „mă gândesc că„ andoruu ”este uneori corectat în„ andoryuu ”de oameni bine intenționați, dar cineva de pe Wikipedia este supărat de acest lucru pentru că nu se potrivește cu reprezentare perfectă imaginară a IPA în katakana.

Comentarii

  • Uf, nu este vina ta, dar propoziția din Wikipedia japoneză este destul de inexactă. Combină notația fonetică cu notația fonemică, telefonul [r] cu telefonul [ɹ] și palatalizarea cu inserarea lui [j].

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *