Sembra un caso aperto e chiuso, la versione corretta per chiedere la parola di qualcosa in inglese è

Come chiami …?

E tuttavia il numero enorme di persone che parlano inglese di seconda lingua che chiedono ogni giorno, il seguente

Come si chiama …?

è straordinario e non può essere ignorato facilmente. Le lingue romanze come il francese, lo spagnolo, il portoghese e litaliano usano lavverbio how in “Come lo chiami?”

Comment appelle-t-on cela? (francese)
¿Cómo se llama esto? (spagnolo)
Como se chama isso? (portoghese)
Come si chiama questo? (italiano)

E a quanto pare, anche i russofoni commettono lo stesso errore . Tuttavia, se il verbo chiamare viene sostituito con un verbo diverso, ad esempio dire , la richiesta “Cosa dici?” diventa estremamente unidiomatico; il determinante cosa deve essere sostituito con come .

Come si dice?

Quella frase ha il seguente significato : “In che modo o in che modo dici questa parola?”

Il costrutto “come chiami …” è pronunciato anche da chi parla inglese. Qualcuno avrebbe notato la discordanza nella seguente citazione se non avessi enfatizzato quellespressione?

… lattore era così ossessionato dal rappresentare accuratamente il suo personaggio che ha iniziato a perdere il sonno per questo. “ È una condizione sensoriale molto – come si chiama? – . Quindi io mi piace, “Ho bisogno di sperimentarlo, essere in quella zona quando sei costantemente paranoico, dove i tuoi sensi lavorano al 200 percento.” Senti più intensamente, senti più intensamente. E così, poiché ero così ansioso, ho smesso dormire, ma non come scelta. E, allimprovviso, ho iniziato ad avere questi sintomi “, spiega.

euronews.com (21 marzo 2016)

Forse ci sono prove che suggeriscono che il costrutto “Come chiami (qualcosa)” ha iniziato a entrare in inglese lessico, come dimostrato in un discorso tenuto ad Hannover, in Germania, dallattuale Presidente del USA, Barack Obama

“Credo davvero che tu ci abbia mostrato la leadership di mani ferme”, ha detto Obama, imitando il modo in cui le piace tenerla mani in pubblico, con le dita disposte in una sorta di rombo, o come lo chiamano i tedeschi, un Raute. “Come si chiama?” ha detto Obama con un sorriso. “The Merkel Raute?”

Time (26 aprile 2016)

AGGIORNAMENTO 5 giugno 2016

Altri due esempi di quanto sia comune ascoltare e leggere la costruzione “non grammaticale” da parte di madrelingua e non madrelingua.

  • Novak Djokovic ha confermato di essere diventato vegetariano dopo aver già adottato una dieta priva di glutine. “È passato quasi un anno. Come si chiama? Un pescatoriano, un vegano che mangia un po di pesce qua e là. “ 27 maggio 2016

e

Non pensavo che la mia partenza da US Vogue sarebbe stata una grande notizia. Sono andato – come si chiama it – virale. È stato divertente. Ho solo pensato. “Oh bene, forse adesso troverò un lavoro”. Grace Coddington 21 maggio 2016

Non molto tempo fa, ho pubblicato i seguenti tre link che spiegavano chiaramente a un utente su EL & U perché i costrutti “Come chiami …?” o “Come chiameresti …?” non sono grammaticali.

1. ” Come si chiama (qualcosa) in inglese? ”
2. What vs. How dalla bacheca di Pearson e Longman (citata anche in un risposta)
3. Come chiedere il nome di qualcosa?

Lutente è rimasto per nulla impressionato e del tutto poco convinto, mentre io chiedevo il permesso di citare le sue parole che ha accettato, ho preferito mantenerlo anonimo:

(2) Ad esempio, “Sei pazzo di Jack? ” – “Come intendi” pazzo “?”” – Sarebbe molto più logico dire che loratore qui sta, infatti, chiedendo al reazon perché linterlocutore ha detto “pazzo”, e dire che loratore sta “indagando sul modo in cui il suo interlocutore intende la parola” pazzo “” sarebbe piuttosto una forzatura. @_____

È interessante che il corpus inglese britannico non abbia prodotto risultati per “How do you call .. . “Ma quando ho cercato nel corpus inglese americano utilizzando Google Ngram è apparso il grafico seguente. Certo, i risultati supportano in modo schiacciante il “Come chiami ..” ma non ne ho mai dubitato per un caso. Tuttavia sono abbastanza aperto da chiedermi “perché” e “come” sia avvenuto questo lento cambiamento.

inserisci qui la descrizione dellimmagine

Domande

  1. Quali prove ci sono che “How do you call …” è o non è un uso o unespressione frasale legittima in inglese?
  2. Potrebbe essere chiamata una variante dialettale ? Perché è considerato non standard?
  3. Come definiscono i linguisti il dibattito “Come chiami …” e “Come chiami …”? È stato mostrato interesse per questa divergenza lessicale tra le lingue romanze e linglese?

Commenti

  • @TimRomano Pensavo che qualcuno lavrebbe detto, come ” in coda ” vs ” in coda ” domanda qualche settimana fa . Ma questa volta sui giornali non cè stata menzione, proprio nessuna. Chi lha notato? solo poco ole ‘ me
  • Il tuo Ngram ” prove ” è fasullo. Se guardi, ottieni ” come si chiama i vigili del fuoco “, ” come si chiama una cameriera “, ” come si chiama una funzione memorizzata dal codice Java “, un paio di scritti di autori indiani e Don Chisciotte, tradotti dallo spagnolo. Laumento dellutilizzo che vedi a partire dal 1980 circa è interamente dovuto al ” relativo al modo in cui chiami un metodo / funzione / subroutine ” roba.
  • Io ‘ non ho notato nessuno tranne i madrelingua che dicevano Come chiami …? (tranne quando ” appropriate, ” come in Come si chiama Roma, Italia? , eguagliando In cosa modo o modo chiami Roma, Italia? ) E per quanto ne so, i linguisti non ‘ non lo chiamano niente, poiché non esiste ‘ t nessun dibattito su quale sia lo standard. ‘ non è nemmeno un ” dubbio “, voglio dire ” domanda. ”
  • Se indichi un animale dallaspetto felino e chiedi ” Come lo chiami? “, ‘ rispondo ” Ecco, micio , gattino! “. Se chiedi ” come lo chiami? “, io ‘ rispondo ” È ‘ sa cat. ”
  • Come costruisci una casa? Dire ” Cosa costruisci una casa? ” non ha senso, come dire ” Quale costruisci una casa? ” Costruire un programma per computer è come costruire una casa: prendi pezzi di ” legname ” e inchiodali insieme. Uno dei pezzi di legno che potresti utilizzare è indicato come ” chiamata al metodo “. Quindi ” Come si chiama una subroutine? ” sta chiedendo ” Come faccio a inchiodare questo metodo chiama il resto del programma in un modo che abbia senso? ”

Rispondi

Stiamo confondendo e unendo questi moduli qui:

1. Come si dice … (in X)? Si tratta di chiedere una parola o una frase, magari specificandola nella lingua X.
Esempio: * Come si dice sei “benvenuto in ebraico? Come si dice sandali in Giapponese? *
2. Come chiami… (in X)? Questo è chiedere una parola o una frase per qualcosa che stai indicando o descrivendo. Potrebbe aspettarsi una risposta in inglese o in unaltra lingua.
Esempio: * Come si chiama un elicottero in cantonese? Come chiami la cosa blu sopra quella scatola? Come lo chiami quel colore? Come si chiama quel colore in francese? *
3. Come si chiama…? Questo è chiedere una procedura: come si chiama una cameriera, un gatto, un taxi. La risposta prevista non può essere Toots, Felix, Yellow Cab.
4. What “s … name? Questo richiede una parola o una frase nominale nella stessa lingua.
Esempi: Come ti chiami? Qual è il nome del film che hai visto? 5. Come fai a …? Questa domanda può richiedere molti predicati diversi e le risposte includeranno tutti i verbi.

Tutte queste forme sono un buon inglese grammaticale e idiomatico se usate in questo modo. Qualsiasi altro uso di queste forme sarebbe non idiomatico, non standard e forse incomprensibile.

La difficoltà sorge quando gli stranieri usano la propria grammatica e schemi di pensiero, ma con parole inglesi. Lei come si chiama? in italiano, significa letteralmente come ti chiami? e non si aspetta la risposta “Io uso un cellulare” . In inglese idiomatico questo è come ti chiami? Litaliano è programmato per usare questo modulo per i moduli 2 e 4 sopra, senza mai usare la parola “ nome ” in domande come Infatti, se un italiano indicasse qualcosa e chiedesse a un altro italiano come si chiama quella cosa, sarebbe considerato scherzoso, aspettandosi una risposta come “Mi ricorda Sally, quindi chiamiamola Sally per ora . ”

Questa difficoltà è in entrambe le direzioni. Se chiedi il suo nome a un madrelingua spagnolo, utilizzando il modulo 4 sopra, diresti “ Cual es su nombre “. diritti di risposta “ Il mio nome è letichetta unica con cui mi distinguo dagli altri nella stanza “. Dovresti chiedere a como se llama , ma “non sei cablato per non è uno dei moduli nel nostro elenco.

Quindi ora per rispondere alle domande.

Quali prove ci sono che “Come si chiama …” è o non è un uso o unespressione frasale legittima in inglese? How do you call è legittimo in inglese – vedi modulo 3 – ma solo nelluso consentito nel modulo 3. Altrimenti fai due cose: rischi di non essere compreso nel flusso della parola, e si causa una proliferazione inutile di forme quando ne abbiamo già una buona. So che questo sta entrando nel dibattito descrittivo-prescrittivo, che è un diverso barattolo di worm s, ma ci siamo comunque solo discutendo la questione. Il tuo Ngram è tutta la prova necessaria per sottolineare che questo è uno standard. Quanto a legittimo , beh, questa è unopinione.

Potrebbe essere definita una variante dialettale? Perché è considerata non standard? sono due domande. Primo, no, non conosco tale variante dialettica. Secondo, ho già mostrato perché non è standard sopra. E in effetti il tuo Ngram mostra che non è standard. Cè unaltra cosa sugli Ngram: in un mondo in cui gli standard educativi stanno diminuendo, insieme al QI ritmo leffetto Flynn, sempre più esempi di inglese scadente si presenteranno. Solo perché una forma è standard nella lingua A non significa che dovrebbe diventare standard nella lingua B, e questo diventa molto ovvio quando A e B provengono da famiglie diverse.

La tua coppia di domande finali:
Come (!) i linguisti definiscono il dibattito “Come chiami …” e “Come chiami …” ? È stato mostrato interesse per questa divergenza lessicale tra lingue romanze e inglese?
! non è necessario – questo è un uso perfettamente valido del modulo 5. AFAIK, questo dibattito non ha un nome proprio – non è abbastanza importante da meritatene uno.
La divergenza tra romanzo e inglese qui non è principalmente lessicale, ma strutturale. Come tale, è di primaria importanza nellapprendimento delle lingue – come potete vedere dagli errori di coloro che non hanno prestato attenzione. Sfortunatamente, la maggior parte dellinsegnamento delle lingue inizia con il vocabolario ad esclusione della struttura, quindi insegnano lequivalenza como se llama usted: come ti chiami quasi come un singolo ch lessicale unk su ogni lato del colon, rendendo la comprensione e lanalisi delle strutture molto difficile per lo studente. Sarebbe molto meglio se usassero questa opportunità come prima opportunità per insegnare che lapprendimento di una lingua straniera non è solo – anzi nemmeno – una questione di elenchi di parole.

Commenti

  • Dato che è coinvolta una taglia, sarò ” difficile ” e farò la seguente domanda. Se ” come si chiama un …” è legittimo in inglese ( Come si chiama è legittimo in inglese – vedi modulo 3 – ma solo nelluso consentito nel modulo 3. ) perché sono ci zero risultati nel corpus inglese britannico Ngram? Ma se passiamo ad AmEng, ci sono istanze registrate.
  • @ Mari-LouA Non sono sicuro di averti capito. Dopo aver messo in dubbio la legittimità delluso, prendi Ngram per dire che ‘ è legittimo in AmEng. Stai dicendo che AmEng non è inglese? E in inglese britannico, come chiederei come chiamare un taxi, una cameriera o lAA (gli assistenti stradali, == USA AAA )? Questo nella mia esperienza è abbastanza comune. ‘ lho visto usato dal povero ragazzo greco in persona su Takimag.com: quel sito conta come britannico o americano?
  • I ‘ sto chiedendo perché ‘ t ci sono istanze di ” Come si chiama un .. .. ” registrato su BrEng Ngram. Sebbene ci siano una serie di risultati per Come si chiama , tra il 1940 e il 2008, che trovo interessante.
  • Hmmm …. sembra che Ngram possa avere molte cose non standard e omettere molte cose standard. Una vecchia parola per chiamato è alto : lho cercato su Google e ho ottenuto molti più risultati per errori di ortografia di altezza che per quello che volevo. Immagino che ” come faccio a chiamare un taxi? ” non ‘ ha trovato la sua strada in troppi libri di testo di scienze dal 1500. Quindi continuo a sostenere quello che dico: ” come lo chiami ” non è standard .
  • Il libro di mio figlio è anche peggio, diceva ” cosè questo in inglese ”

Rispondi

Non madrelingua “” Come lo chiami? ” è molto contagioso e “non mi sorprende che Obama lo usasse mentre era in Germania. Ma non lho mai visto usato da madrelingua al di fuori dellinfluenza di non madrelingua.

“Chiama” in questo senso richiede due o tre argomenti: la parola, la cosa che viene nominata e, facoltativamente, la lingua che parla. Quindi abbiamo

Chiamiamo queste “scarpe”.

Queste sono chiamate “scarpe”.

o

Lo chiamiamo “in esecuzione”.

Questo si chiama “corsa”.

Inizialmente stavo per dire che “scarpe” e “corsa” vengono sostituite da “cosa” qui perché entrambi si riferiscono a una parola , quindi “sono nomi”. “Non è esattamente corretto, non possono” essere sostituiti da altri termini che si riferiscono alle parole, come in

* Questa è la parola ” scarpe. “

* Questa è la parola” corsa “.

Non sono del tutto sicuro di cosa lo spieghi.

Tu menzioni:

Tuttavia, se il verbo chiamare viene scambiato con dire il seguente ” Che ne dici? ” è estremamente unidiomatico; cosa deve essere sostituito con come .

Come si dice?

Quella frase ha il seguente significato: “In che modo o maniera dici questa parola?”

In ” Come si chiama questo?, ” “questo” è ciò per cui linterrogante vuole una parola. Cercando di usare “questo” allo stesso modo, ” Come si dice?

non è grammaticale.

Confronta ” Come si dice? ” Questo potrebbe essere più chiaro se guardi come sarebbe la risposta alla domanda con la stessa sintassi. La domanda, prima di wh-movement:

* Dici queste come?

E una possibile risposta:

* Diciamo queste “scarpe”.

“Say” non può “accettare argomenti del genere.

Rispondi

Come “chiede informazioni su qualcosa che fai e si risponde principalmente usando un verbo. Quindi, la risposta a “Sei pazzo di Jack? – Come intendi “pazzo”? “usa i verbi – I non riesco a” dormire notti , Io penso a lui tutto il tempo e Voglio solo andare a ballare tutto il tempo.

Cosa ” richiede unetichetta o un nome e viene risposto principalmente usando un sostantivo. Quindi, la risposta a “Sei pazzo di Jack? – Cosa intendi” pazzo “?” usa nomi – ( Voglio dire …) “ pazzo “, “ certificabile “, “ pronto-per-lasilo “.

Solo perché possiamo capire luso unidiomatico non lo rende” giusto “. Ma luso della lingua “correttezza” è in continua evoluzione e sembra probabile che “ Come lo chiami” (invece di “ Ciò che lo chiami “) verrà utilizzato sempre di più .

Commenti

  • Se qualcuno me lo chiedesse ” Quanto sei pazzo di Jack? ” Potrei benissimo rispondere: Sono ossessionato, follemente e appassionatamente estatico, completamente e totalmente colpito … Lunico verbo che ho usato è stato ” be “.
  • Sì, un verbo è quasi inevitabile in una risposta. Il punto che sto cercando di sottolineare è che tutti i tuoi sinonimi – essere ossessionati / follemente e appassionatamente estatici / completamente e completamente colpiti – sottolineano tutti il processo, il ‘ che fa- parola ‘. Come , se usato in modo idiomatico, ti chiede di spiegare qualcosa che fai piuttosto che qualcosa che è (per cui usiamo cosa ).
  • @ Mari-LouA: Stai barando. Come ha più significati. Tutto il resto di questa discussione implica il significato # 1, “in che modo o modo; con quali mezzi?”. Il tuo esempio “folle” sta usando il significato # 2, “fino a che punto, grado, ecc.?”.
  • Lesempio folle citato nel post appartiene a un utente ELU che ha scelto di rimanere anonimo, io riportava solo le sue parole. Il mio commento è in risposta alla risposta di Dan ‘.

Risposta

In risposta alle tue domande:

  1. Quali prove ci sono che “Come chiami …” è o non è un uso o unespressione frasale legittima in inglese ?

“How do you call …” è un inglese perfettamente legittimo. Significa solo qualcosa di diverso da “Come chiami …”.

  1. Potrebbe essere chiamata una variante dialettale? Perché è considerato non standard?

La frase “Come chiami …” non è “non standard”. Tuttavia, le persone che non parlano perfettamente linglese lo usano spesso in modo inappropriato, quando intendono “Come chiami …”. Come ho detto, queste frasi significano due cose diverse.

  1. In che modo (!) I linguisti definiscono “Come chiami …” e “Cosa chiami … “dibattito? È stato mostrato interesse per questa divergenza lessicale tra le lingue romanze e linglese?

Non sono un linguista, ma immagino che chiamerebbero il dibattito “specioso”, poiché non cè nulla da “discutere”. Lunica domanda leggermente interessante è come linglese sia arrivato ad avere una sola parola “call” con due significati relativamente distinti, ma poi ci sono molte parole in inglese come quella.

Commenti

  • Se, invece, avessi pubblicato una spiegazione sui risultati di Ngram, avrei apprezzato molto di più la tua risposta. Sei molto capace di spiegare la programmazione del computer al profano, cosa che hai fatto nei commenti. Non sapevo che Come chiami un metodo / funzione / subroutine? non sta chiedendo un sostantivo, finché non hai spiegato. Perché non includere qualcosa su questo utilizzo ?
  • @ Mari-LouA – Perché ” Come si chiama un gatto ” non è un uso molto frequente , ed è improbabile che compaia in opere pubblicate. E la tua domanda è presumibilmente sullopportunità di utilizzare ” Come si chiama … ” invece di ” Come chiami … ” e questo ‘ è stato ben spiegato diverse volte.
  • @ Mari-LouA – Hai pubblicato una taglia dopo che sembrava che la domanda fosse già stata discussa a fondo, quindi ho pensato che volessi risposte esplicite alle tue domande esplicite. Questo ‘ è quello che ti ho dato.
  • Ho ‘ ho cancellato gli altri miei commenti, sono caduti nel vuoto orecchie.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *