Jeg stiller dette spørsmålet fordi jeg er veldig interessert i å vite hva det betyr at navnet på kinesisk og hvordan det skrives på kinesisk engelsk, slik som Cheng.

Da jeg fant dette nettstedet, trodde jeg det var det jeg lette etter, men det er det ikke.

Alexander betyr beskytter av mennesker.

Esam betyr den som vokter.

Abood betyr enhet.

Alexander er hentet fra Alexander den store og de to siste navnene er hentet fra arabisk.

Så hva er kalligrafi for Alexander Abood på kinesisk, og hva betyr det Alexander Esam Abood på kinesisk språk? Fordi her inne fant jeg ut at det betyr dette, dette og dette, og jeg tenkte at det i andre språk har forskjellige betydninger for det.

Jeg har også prøvd å finne ut på Google hva som er kalligrafi for dette fulle navnet og hva det ikke betyr på kinesisk, men søket mislyktes. Jeg vet ikke hvor jeg skal se etter svaret jeg leter etter.

Kommentarer

  • De ' er ikke kinesiske ord. Uklart hva du spør.
  • @ 神秘 德里克 Jeg vil vite hva det betyr dette fulle navnet jeg nevnte, og hvordan det er skrevet på kinesisk. Jeg mener ikke som が? 我 乖乖 喔 dette, jeg vil ha i engelsk stil hvor jeg enkelt kan uttale navnet mitt. Nå er det klart? Og samtidig være et kinesisk navn mens det er på engelsk.
  • @ 神秘 德里克 Navn, ord uansett hva det er.
  • Bruk riktig (eller i det minste lett å forstå) språk for å beskrive spørsmålet ditt. Det trenger ikke ' å være engelsk eller kinesisk. Legg det ut på et annet nettsted som bruker språk, slik at du lettere kan få svar.

Svar

Kinesere oversetter vanligvis ikke utenlandske navn etter deres betydning, vi omskriver dem.

For eksempel oversetter vi ikke navnet «Armstrong» som «手臂 (armer) 强壮 (sterk)»; vi omskriver det som «阿姆斯特朗 (Āmǔsītèlǎng) på mandarin og» 岩 士唐 «(ngaam4 si6 tong4) på kantonesisk

» Alexander Esam Abood «kan omskrives som 亚历山大 伊 泌 亞 甫 戶 og betydningen av individuelle tegn i denne translitterasjonen er irrelevante.

Alexander betyr beskytter av menn.

Esam betyr den som vokter.

Abood betyr enhet.

Hvis du vet opprinnelsesbetydningen av det engelske navnet, kan du bare oversette opprinnelsesbetydningene.

" Alexander Esam Abood " betyr " den som vokter , beskytter og forener menn "

" 亚历山大 伊 泌 亞 甫 div " 的 意思 是 "

守护 , 保护 达成 统一 的 人 "

Kommentarer

  • Har det på kinesisk samme betydning navnet mitt? Eller har den annen betydning?
  • @Alex A Selv hver enkelt karakter i 亚历山大 伊 泌 亞 甫 戶 har betydninger, hele navnet i seg selv har ingen betydning. det er en translitterasjon, ikke en oversettelse

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *