Deze vraag is geïnspireerd door Valorums antwoord op de vraag wat de Tuskens deden met Shmi Skywalker .
Daarin citeert hij het volgende uit de officiële Attack of the Clones novelle :
Annie was haar troost, haar plek om zich te verstoppen voor de pijn die de Tuskens hadden, en waren, veeleisend voor haar gehavende lichaam.
Shmi gebruikt (als het ware) haar gebruikelijke bijnaam voor haar zoon, Anakin, die wordt uitgesproken als / ˡani /. In dit geval wordt het gespeld als Annie , zoals de bekende vrouwelijke naam / huisdiervorm van Anne .
De meeste Star Wars -films met ondertitels (meestal Engels of Deens) 1 op een gegeven moment gezien hebben of iets anders, dit verraste me, want de enige spelling die ik ooit in ondertitels heb gezien, is Ani , waarvan ik moet toegeven dat het in ieder geval iets minder gender-bendy is dan Annie . Eerlijk gezegd kwam het nooit bij me op dat de bijnaam van Anakin homofoon was met de vrouwelijke naam.
Nu weet ik niet meteen waar de ondertitelaars hun spelling vandaan halen – filmscripts worden vaak ter beschikking gesteld van ondertitelaars, maar niet altijd, en ze hebben misschien ook andere manieren van onderzoek gehad – dus ik kan niet met zekerheid zeggen welke, als een van beide, meer authentiek is.
Ik weet ook niet zeker of ondertitels want de films of de novellen moeten als hogere canon worden beschouwd – ze lijken mij ongeveer gelijk.
Is er enige canoninformatie (inclusief commentaar buiten het universum door regisseurs, George Lucas, enz.) over wat de voorkeurspelling van de bijnaam van Anakin Skywalker is?
Als Ani , enige informatie over waar de novelle Annie vandaan kwam? En als Annie , enige informatie over waar de ondertitelaars Ani vandaan hebben?
1 heb ik gezien een of twee met Chinese ondertitels, maar dat zegt niet veel – de Chinese vorm, die ik me blijkbaar herinner is 阿尼, is gebaseerd op de uitspraak, niet op de spelling.
Opmerkingen
- Headcanon: Anakin werd nooit een meisjesnaam genoemd ' s, wat de prequels ook zeggen.
- Als ik naar verschillende scripts kijk (hoewel niet gescande versies), zie ik dat ze allemaal " Annie lijken te zeggen. "
- Ik geloof dat het is gespeld als " whiny bi " – err, wacht. Welke bijnaam wilde je weer?
- " Kleine wees Annie! Har har har! "
- Gezien de overvloed aan bronnen hieronder, is er nog iets dat je ' zou willen mij adres of plaats voordat ik een acceptatie overweeg?
Antwoord
Het is “Annie” in de Phantom Menace-script , de Aanval van het klonen-script en de Revenge of the Sith -script.
Het is ook “Annie” in elk van de romans
Phantom Menace Junior novelle
“Storm komt eraan, Annie. ga snel naar huis “
Phantom Menace Novelisatie voor volwassenen
De oude dame glimlachte. “De hitte is nooit goed voor me geweest, weet je, Annie.”
Attack of the Clones Junior-novelle
“Als je Annie zegt, is het alsof ik nog steeds een kleine jongen. En dat ben ik niet. “
Aanval van de Clones Novelisatie voor volwassenen
“Oh, Annie, je zult altijd die kleine jongen zijn Ik wist het op Tatooine, ”zei ze
Revenge of the Sith Junior novelle
En toen haalde ze diep adem en ging verder. “Ik ben … Annie , Ik ben zwanger. ”
Revenge of the Sith Adult-roman
Toenemende tranen verbrandden haar ogen, en haar lip trilde.”Ik ben … Annie, ik ben zwanger …”
En de Attack of the Clones Cine-Manga
En de Attack of the Clones Graphic Novelization
Opmerkingen
- Interessant. Heb je enig idee waar de ondertitelaars (en Wiki en verschillende andere bronnen) Ani vandaan hebben?
- @JanusBahsJacquet – Nee. Het lijkt erop dat het Ani is in de ondertitels van alle drie de films.
- Anikin was de oorspronkelijke spelling van de vader van Luke ' s vader ' s naam. Ani in het kort.
Answer
Het is belangrijk om te onthouden dat romans de neiging hebben om dingen een beetje meer te spellen fonetisch (of in sommige gevallen op een bekende manier), zodat de lezer het correct uitspreekt. In de Timothy Zahn EU-romans verwijst Luke bijvoorbeeld naar R2D2 als R2
, maar de roman geeft er de voorkeur aan om het Artoo
( artikel met fonetische spelling ) te spellen.
Elke spelling I ” Als hij buiten romans of toneelstukken heeft gezien, wordt zijn bijnaam gespeld als Ani
(en dat zou in overeenstemming zijn met de spelling van zijn naam, die doorgaans wordt verkort en niet radicaal wordt gewijzigd). De Star Wars Wikia-pagina lijkt te suggereren dat dit in de ondertitels van Episodes I en III stond
Answer
Ik kon het niet helpen, maar merkte op dat je niet specificeerde over welke taal / script je het had.
Anakin (en de meeste mensen in de Galaxy Far Far Away) gebruikt Galactic Basic.
Daarom is zijn favoriete spelling van zijn naam .
Reacties
- Goed punt eigenlijk. Ik veronderstel dat ik voornamelijk buiten het universum dacht (bijv. Ondertitels), maar dit is absoluut een geldig addendum bij Richards antwoord.