Terwijl ik deze vraag las van een andere Stack Exchange-site, raakte ik een beetje in de war.

De titel van de vraag is:

“Hoe gemakkelijk is het om Magic helemaal opnieuw te starten?”

Naar mijn mening zou ik aannemen dat OP het spel gemakkelijk te leren vond (een aanname); ze wisten echter niet zeker hoe gemakkelijk het eigenlijk is (“makkelijk, maar niet zo veel”, enz.).

In de body van de vraag van het OP staat echter:

“Maar ik heb het gevoel dat magie veel complexer is, dus moeilijker te leren dan andere kaartspellen.”

Dat gezegd hebbende, denk ik dat het geschikter is als de titel zegt:

“Hoe moeilijk is het om Magic te starten from scratch? “

Klopt dat? Is er een verschil tussen deze twee manieren? FWIW, ik” ben geen moedertaalspreker Engels.

Reacties

  • De keuze om easy of hard te gebruiken doet ' er niet toe in het aspect dat je hebt opgegeven. Het OP vraagt eenvoudigweg om een schatting van het leerniveau van het Magic-spel, dwz hoe moeilijk / gemakkelijk het kan zijn om dat spel te leren.

Antwoord

“Moeilijker” betekent niet noodzakelijk “moeilijk”.

Ik zal het uitleggen met een parallel rond de woorden “zwaar” en “zwaarder”.

  1. Een stuk papier is licht (dus niet zwaar).
  2. Een banaan is zwaarder dan een stuk papier.
  3. Een helikopter is echt zwaar.

Laten we nu eens kijken naar de “banaan”: is hij zwaar? Eigenlijk niet; niemand zou een banaan echt “zwaar” noemen. Omdat “zwaar” is gereserveerd voor andere objecten, zoals “cementsteen” of “helikopter”.


Het is hetzelfde in het originele voorbeeld. “Moeilijker” betekent niet (noodzakelijk) “moeilijk”. Misschien is het nog steeds gemakkelijk te leren, maar niet zo gemakkelijk als andere spellen.


“Hoe moeilijk” versus “Hoe gemakkelijk”

Eigenlijk, in deze context, zijn beide OK en ze bedoelen hetzelfde. Omdat moeilijk en gemakkelijk niet meetbaar zijn, kan het antwoord niet echt kort zijn, zoals: “42”. Ok … 42 wat? Het antwoord op deze vragen is meestal een uitleg, waar de luisteraar zijn eigen mening kan vormen.


Een heel goed voorbeeld uit @JasonBassford , gepost in een opmerking (bedankt):

Vliegtuigen zijn erg complexe machinerie, maar het is “s heel eenvoudig zodat passagiers op stoelen kunnen zitten terwijl ze erin reizen.

Opmerkingen

  • Eigenlijk, wat mijn aandacht trok het way more complex -gedeelte. Naar mijn mening is wat complex is niet gemakkelijk, toch?
  • " veel complexer " kan verwijzen naar het spel (wat de programmeurs deden). " Moeilijk / gemakkelijk te leren " verwijst naar de ervaring van de persoon die het spel speelt. Dus een spel (uit mijn p oint of view) kunnen " complex " EN " gemakkelijk te leren zijn " tegelijkertijd.
  • @ihavenoidea Vliegtuigen zijn zeer complexe machines, maar ' is heel eenvoudig voor passagiers om op stoelen te zitten terwijl u erin reist.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *