W Tana „ch, termin” am ha „aretz” oznaczał albo „radę plemienia”, jak widzimy, gdy Abraham chciał kupić Jaskinię Machpela , skłonił się przed „am ha” aretz. Oznaczało to również „naród” lub „lud ziemi”, jak widzimy ten termin używany w Jeszajahu, między innymi w Tana ”. W misznie i gemarah (na przykład Avot), termin „am ha” aretz „oznacza„ ignoramus „. Kiedy i dlaczego stał się terminem obraźliwym, skoro nigdy nie było tak pomyślane?
Komentarze
- Wyobrażam sobie dziwną lukę pomiędzy napisaniem Księgi Machabejskiej a napisaniem Miszny, gdzie jest ona używana w sposób, który opisujesz .
- Misznaickie użycie nie jest unikalne dla hebrajskiego, angielskie użycie (choć jest ponad 1000 lat przerwy) oznacza dokładnie to samo.
- Zawsze czytam " am haaretz " (ten Avraham skłonił się) w znaczeniu " miejscowych ", jak cytujesz z Y ' sha ' yahu .
Odpowiedź
עם הארץ dosłownie oznacza „ludzie ziemi ”lub tubylców.
W czasach Abrahama tubylcami byli Bnei Cheis, ale w t ime Ezdrasza, kiedy Żydzi wrócili z Babilonii do ziemi izraelskiej, עם הארץ odnosił się do obecnych tubylców, z których wielu było Żydami, którzy nie przestrzegali skrupulatnie micw . W rzeczywistości wielu z nich zawierało małżeństwa mieszane (Nechemiasz 13:23) i nawet nie mówili po hebrajsku (24).
Okres Misznaicki rozpoczął się wkrótce potem, a termin עם הארץ nadal był używany do odróżnienia niewykształconych od uczonych i skrupulatnych w przestrzeganiu micwy.
Uwaga: to jest po prostu przypuszczenie i nie mam twardych dowodów na tę teorię.
Zobacz także Artykuł w Wikipedii na temat „Am ha” aretz ”
Komentarze
- Chociaż źródła Wikipedii pozostawiają wątpliwości, ja zaakceptuj tę odpowiedź jako wiarygodną. Muszę obejrzeć historię w Nechemia, aby uzyskać lepszy obraz. Dziękuję za świetne wyjaśnienie, @Yoni. I chociaż ' jestem przy tym, dziękuję za wyczerpującą odpowiedź na kilka innych moich poprzednich pytań.
- @DanF Z przyjemnością … spodobało mi się Twoje pytanie!