Indianul constituția a oferit rezerve unor secțiuni mai slabe din societate .

Odată ce am folosit propoziția pe Linked In și un savant englez a spus că utilizarea rezervărilor în propoziție este greșită și am continuat să explic semnificația acesteia. El a înțeles cuvântul în sensul îndoială

India este o țară de rezervări precum factura de rezervare a femeilor . În India există rezervări pentru castele programate, castele înapoi, cu handicap fizic. Chiar și femeile se luptă pentru rezervări în Parlamentul. Proiectul de lege a fost în așteptare din cauza dominanței masculine. Rezervări înseamnă privilegii speciale furnizate unor secțiuni de oameni din cauza nașterii, sexului, handicapului etc.

Aș dori să știu dacă utilizarea din cele de mai sus propoziția este corectă sau greșită.

Dacă este greșită, care este cuvântul corect aici?

Oferă și linkul.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/reservation

Am furnizat și Wikipedia

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Reservation_in_India

https://indconlawphil.wordpress.com/tag/reservations/

Răspuns

Da, este corect – în India

Când ți-am citit prima dată propoziția, am crezut că a folosit greșit cuvântul rezervări . Dar m-am înșelat. Sunt vorbitor nativ american și tocmai am făcut puțină googling și am aflat că sensul „rezervărilor” din propoziția dvs. este standard în India, dar nu în Marea Britanie sau America. Nu este menționat în articolul Merriam-Webster la care v-ați conectat, deși există unele simțuri strâns legate.

În afara Indiei, cel mai apropiat cuvânt pentru acest sens de „rezerve” este cote . Dar chiar și cuvântul „cotă” este ambiguu. Sensul relevant este al treilea enumerat de Merriam-Webster . Dar există sensuri comune ale „cotei” nemenționate de Merriam-Webster, care au sensul opus, cum ar fi un obiectiv pentru a produce o cantitate de ceva (cum ar fi „îndeplinește cota ta”) sau chiar o cantitate maximă de ceva că ai voie să consumi (ca în „depășește cota ta”). Consultați Wiktionary . Nu ați putea folosi cuvântul „cote” pentru rezervele constituționale ale Indiei fără a-l explica și așteptați să fiți înțeles.

S-ar putea să fie nevoie să-l explicați

Ca întotdeauna, cunoașteți-vă publicul . Dacă publicul pentru scrierile dvs. este din India, atunci utilizați rezervările este corectă, standard și nu are nevoie de explicații. Dacă scrieți pentru oameni din Marea Britanie sau America, atunci ar trebui să utilizați în continuare cuvântul „rezervări” – niciun alt cuvânt nu va face – dar trebuie să-l explicați, la fel cum ați explica orice terminologie specializată sau ezoterică atunci când scrieți pentru un general public. Acest articol al British Broadcasting Corporation ilustrează cum se face:

Constituția Indiei, adoptată în 1950, a inaugurat cel mai vechi și mai îndepărtat program de acțiune afirmativă din lume, garantând castele și triburile programate – cele mai defavorizate grupuri din hiera hinduismului rchy – nu numai egalitatea de șanse, ci rezultatele garantate, cu rezervate locuri în instituții de învățământ, locuri de muncă guvernamentale și chiar locuri în parlament și adunările de stat.

Aceste „ rezervări ” sau cote au fost acordate grupurilor pe baza identităților lor de castă (probabil imuabile). Logica rezervărilor în India a fost simplă: acestea au fost justificate ca un mijloc de compensare a mileniilor de discriminare bazată pe naștere.

După această definiție, articolul folosește în mod liber cuvântul rezervări în sensul pe care îl aveți în minte. Cititorul poate acum să înțeleagă când „rezervările” denotă acest nou concept.

În acest context, ghilimelele din jurul rezervările ajută la indicarea faptului că autorul nu se așteaptă ca cititorul să cunoască deja acest sens al cuvântului și îl definește acum. Punerea cuvântului în cursiv este un alt mod de a indica faptul că definiți un cuvânt nou sau un nou sens al unui cuvânt familiar. Observați, de asemenea, că articolul oferă câteva informații de bază înainte de a defini termenul și stabilește motivul rezervărilor.Acest lucru face ca definiția să fie mai ușor de înțeles. Paragraful din fundal folosește chiar cuvântul rezervat , care ajută cititorul să vadă de ce a fost ales cuvântul „rezervări”.

Mai multe surse de confuzie

Apropo, acest cuvânt va fi deosebit de predispus la confuzie în America, unde o rezervare indiană înseamnă o suprafață rezervată nativilor americani, unde beneficiază de drepturi similare cu cele ale unei națiuni independente. Așadar, nu ar trebui să utilizați expresia „rezervare indiană” pentru a face referire la sensul distinct indian al „rezervării”.

În cele din urmă, secțiuni mai slabe este sugestiv, dar nu este clar. Expresia grupuri dezavantajate clarifică ce fel de persoane sunt destinate să beneficieze rezervările din India, fără a intra în detalii despre caste și clase sociale.

Răspuns

Utilizarea dvs. este corectă din punct de vedere tehnic, dar semnificația „rezervărilor” este total ambiguă. În propoziția dvs., ar putea însemna îndoială, un teren, o întâlnire programată sau ceva pus deoparte pentru altcineva.

Contextul propoziției vă poate ajuta să oferiți indicii despre semnificația dvs., dar este mai bine pentru a evita utilizarea cuvintelor supraîncărcate dacă sensul nu este imediat clar.

Ați putea spune:

Constituția provoacă îndoială printre secțiuni mai slabe …

Constituția oferă informații speciale servicii către secțiuni mai slabe …

Constituția pune deoparte teren pentru secțiuni mai slabe …

Constituția atribuie timpi sau poziții special pentru secțiuni mai slabe …

Comentarii

  • Constituția provoacă îndoială printre secțiunile mai slabe poate avea efecte negative conotații. Indienii, de obicei, constituția au oferit sau au garantat rezerve pentru secțiunile mai slabe. Chiar și constituția spune asta. Dr. Ambedkar a fost un mare cărturar care a elaborat constituția
  • Dacă răspunsul dvs. este că adăugați un context suplimentar, atunci vă rog să editați în întrebarea dvs. originală.

Răspuns

Cred, din ceea ce spui, că în India „rezervările „are un sens special, local, atunci când este aplicat guvernului.

Cred că cuvântul de care ai nevoie, pentru a-l folosi, pentru a transmite acest sens în engleză atunci când vorbești oamenilor din alte țări, este„ concesii ” ceea ce înseamnă „ajustări speciale sau indemnizații” (făcute pentru un anumit grup, de exemplu, femeile.

Cred că acest lucru va elimina confuzia.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/concession

Comentarii

  • Cuvântul rezervare este un cuvânt naționalizat. Niciun cuvânt nu poate înlocui acest lucru în India.
  • Oh, am crezut că ai întrebat despre noi ing cuvântul ' cu un savant englez '. Și ați continuat să spuneți ' Aș dori să știu dacă utilizarea din propoziția de mai sus este corectă sau greșită. Dacă este greșit, care este cuvântul potrivit aici? '. Deci, cred că ' ați defini mai bine unde înțelegeți prin ' aici '. Pentru că dacă răspunsul la ' aici ' este ' India ' atunci răspunsul la aceasta pare să fie ' rezervări '. Deci, mă întreb, ce vă întrebați, mai exact?
  • Am vorbit cu învățatul englez. Nu spun că este corect. Indienii Bur sunt obișnuiți cu utilizarea.
  • Deci, ce întrebați, mai exact?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *