Prietenii mei chinezi spun adesea: Haiya urmat de ceva. De obicei, se face corectarea unei persoane.

Este ca Haiya, nu face acest lah, ar trebui să faci asta în schimb. Ce înseamnă Haiya?

În acest videoclip YouTube , persoana a spus Haiya în câteva minute.

Comentarii

  • Acesta ar trebui să fie 哎呀 (āiyā în mandarină), o expresie a șocului + dezaprobare.
  • probabil ‘ s 害 矣 啦 de la Hokkien. Pe scurt , Haiya înseamnă ” oh shoot „, dar este folosit numai atunci când doriți să arătați dezaprobare

Răspuns

Termenul standard chinezesc ar fi 哎呀 (āi yā).

Cu toate acestea, ați putea observa că alții l-ar putea pronunța Acest lucru se întâmplă pur și simplu pentru că nimeni nu exclamă într-un mod „standardizat”.

Interpretarea ta despre „Haiya” poate fi atribuită și faptului că expresia este doar un exclamare verbală care al permite vorbitorului să transmită un anumit grad de negativitate înainte de a începe mesajul său principal. Prin urmare, nu există o mare diferență atunci când cineva spune „ai ya” și „hai ya”.

Termenul 哎呀 a fost probabil inventat pentru a arăta că această expresie a existat în întreaga societate, nu invers.

Comentarii

  • ce vrei să spui prin ” Termenul 哎呀 a fost probabil inventat pentru a arăta că acest lucru expresia a existat în întreaga societate, nu invers. ”
  • @ user4951 Probabil că oamenii au început să scrie „哎呀” pentru a pune această expresie colocvială pe hârtie. Nu înseamnă că colocvialismul a evoluat dintr-un termen tehnic formal.
  • Totuși, ‘ este adevărat pentru aproape toate cuvintele. 🙂
  • ” termenul standard ” este 害 矣 啦 de la Hokkien

Răspuns

Așa cum a spus Axel: 哎呀 (āiyā) și 哎哟 (āi yō)

În engleză am putea spune : ” Oh, nu! ” sau doar ” Nu ” sau ” Oh draga! ” sau ” Dearie me! ” sau ” Doamne! ” sau ” Doamne! ” sau ” Ai! ” sau ” Hopa! ”

哎呀! 我 忘带 书 了!
Oh zahăr! Mi-am uitat cartea!

哎呀 , 今天 真 热!
Blimey, astăzi e cald!

Comentarii

  • Cred că pentru 今天 真 热!, 哎哟, (ai yo) este mai potrivit 🙂
  • Cu titlu explicativ, ambele sunt exclamații; cu toate acestea, 哎呀! este folosit pentru o calamitate ușoară, cum ar fi我 忘带 书 了 și 哎哟 atunci când se constată un anumit disconfort. Deci, primul seamănă mai mult cu ” Oh draga ” și cu acesta din urmă , ” Ouch ”

Răspuns

introduceți descrierea imaginii aici

Dacă vizionați videoclipul Unchiul Roger lucrează la restaurant pentru o zi , la 2:27, el spune și ” haiya „. Dacă aveți subtitrări activate, acestea au chineza scrisă ca:

嗨 呀

De fapt, mai spune de multe ori în acel videoclip.


Cineva a pus o întrebare, aproape, similară pe HiNative înainte. Există comentarii care spun:

Cuvântul 嗨 呀 este o interjecție foarte nativă (adică ahhh)

și:

” 嗨 呀 ” 是 感叹词

” 嗨 呀 ” este o interjecție, cum ar fi ” ah ”


Pleco CE are și o intrare:

嗨 呀
hāi yā

INTERJECȚIE
[exprimând surpriză, durere etc.]

嗨 呀, 你 也 住 这儿!
hāiyā, nǐ yě zhù zhèr!
De ce, și tu locuiești aici!


În videoclip Unchiul Roger Recenzie GORDON RAMSAY Fried Rice , Nigel intră în detalii suplimentare despre ceea ce înseamnă haiya la ~ 8: 10:

folosești haiya când ești dezamăgit

când ești trist, supărat sau dezamăgit – toate emoțiile sunt în interiorul cuvântului haiya

haiya este MSG al cuvintelor, toată aroma este înăuntru

autobuzul tău vine târziu – haiya

ai rămas fără lapte – haiya

copilul tău se naște cu trei brațe – haiya

Răspuns

Datorită motivului pentru care Nigel Ng este un chinez malasian cu ascendență Hokkien. Este, probabil, din Min. Sudic 害 矣 Hāi – ah /hai.aʔ/ În mod literal înseamnă rupt sau suferit. Ceea ce poate fi interpretat și ca: gata cu el, înșelat, al naibii, încurcat, miros de șobolan, simțiți greșit, aveți o atmosferă proastă, scrierea este pe perete sau aveți un sentiment rău despre asta.

Comentarii

  • În cele din urmă! Cred că forma originală este 害 矣 啦, dar am nevoie de mai mulți oameni care să confirme acest lucru.

Răspuns

Sună cu adevărat ca 害 矣 în Hokkien.

Dacă îl înveți la propriu, 害 (hāi) înseamnă că ceva este cu adevărat mai rău, ești într-o mare necaz sau orice altceva te poate determina să fii pedepsit sau să faci ceva ce nu vrei să faci.矣 (ah) înseamnă că s-a făcut o acțiune, s-a terminat ceva sau s-a încheiat o propoziție.

În multe situații, oamenii pot scrie 矣 ca 啊 sau 阿 deoarece modul de pronunție 啊 și 阿 în mandarină este ” ah „.

Motivul pentru care consider că este un cuvânt din Hokkien este acela că Minnan, o regiune în chineză Continent, era foarte aglomerat. Jumătate din acestea sunt dealuri sau munți, ceea ce nu este bun pentru plantarea orezului. Astfel, în dinastia Ming și Qing, o grămadă de oameni au decis să plece de acolo în Asia de Sud-Est sau Taiwan. De asemenea, au răspândit această limbă în aceste locuri.

Exemple:

害 矣 , 我 袂 記 愛 寫 功課 矣!
hāi – ah, guá bē kì ài siá kong-khò – ah!
La naiba! Am uitat să-mi fac temele!

害 矣 害 矣 , 彼 叢 樹 欲 倒 矣!
hāi – ah hāi – ah, hit tsâng tshiū beh tó – ah!
Oh, nu, arborele acela cade!

Răspunde

De fapt seamănă mai mult cu cantoneza. Este un cuvânt slam ” 閪 呀 „. Hai înseamnă păsărică.

Asta are mai mult sens pe măsură ce Unge Roger vorbește cantoneză ca bine.

Comentarii

  • ” slam word ” – > vrei să spui argou cuvânt?

Răspuns

În opinia mea, cuvântul provine din Southern Min, care este o ramură a Chinei și este răspândită pe larg în sud-estul Asiei. (Unchiul Roger este malaezian.) Cuvântul „Hai” (害) înseamnă că ceva nu merge bine sau este rupt. Deci, haiya poate fi tradus pur și simplu în fraze precum ” oh rahat ” sau ” dracu „.

Răspunde

Când un asiatic spune ” Haiyaa, ” înseamnă de obicei că sunt dezamăgiți într-un mod informal. Cum ar fi: ” Haiyaa, te-ai tras din nou ” sau ” Haiyaa, don ” Nu pierdeți atât de mult timp în acest sens. ” Acesta este practic ceea ce este. Nu trebuie confundat cu ” salut ah, ” ceea ce înseamnă ” da ” în cantoneză. Haiyaa poate însemna, de asemenea, ” nu contează ” în unele cazuri.

Răspuns

Sigur sunteți prietenul dvs. chinez nu este Singapore? Lah este foarte frecvent în Singapore

Răspuns

” Haiya ” este folosit doar pentru a exprima suspinul dezamăgirii, derivat probabil din expresia mai comună ” Aiya „. Cu toate acestea, Aiya poate fi utilizat pentru mai multe situații diferite, altele decât pentru a exprima suspin , dar ” Haiya ” este mai specific.

Răspuns

De fapt, HaiYa (閪 呀) este un jurământ cantonez.Este folosit pentru a exprima frustrarea, iar semnificația ” Hai ” este o păsărică de femeie. Cu toate acestea, în acest caz, și-a pierdut semnificația inițială.

Răspuns

Haiya

噯 ǎi, este listat ca expresie a dezaprobării sau regret în MDBG.

https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=1&wdqb=噯

Există, de asemenea, un personaj (# 2025) din {An analytical Chinese-English Dictionary} de Baller și probabil și Mathews, pronunțat Hsieh4, citit și-Hai2, 嗐 urmat de particula ya 呀. Înțelesul său este dat ca expresie a regretului sau surpriză și echivalent cu cuvântul englez ” alack ” așa cum a fost folosit în 1900 sau cam așa ceva.

https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=1&wdqb=%E5%97%90%E5%91%80

馬羅伯

Răspuns

Pentru a fi corect, ” Haiya ” de Unchiul Roger ar trebui explicat în Mal context aisian.

Notă laterală: Unchiul Roger este seniorul meu în liceul chinezesc.

În primul rând, nu este Aiya 哎呀 în niciun fel. Singura similitudine este 呀, un sunet.

Hai-Ya, cuvântul principal este cuvântul Hai 嗨, noi chinezii din Malaezia, mai ales în acea ” Era ” unchiul Roger era liceului. Folosește mult ” Haih, haiz, haiyo, haiya, ect „, sunetul ” Hai ” este menit să scoată la iveală sentiment de dezamăgire și orice sunet care a apărut după aceea, este doar preferința personală.

Ei bine, puteți încerca să comentați ” Hai-yo-yo ” la videoclipul unchiului Roger pentru a vedea dacă asta îi atrage atenția sau, într-o oarecare măsură, este același sentiment.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *