Jag vet ”med det sagt” eller ”det som sägs” eller ”efter att ha sagt att” kan användas som ett alternativ till ”dock” på skriftlig engelska , att införa något som kommer att motsäga det som tidigare sagts. Som förklaras här: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=862674
Men vad sägs om ”med det sagt” eller ”med allt som sa ”på talad engelska? Är innebörden annorlunda? I den här videon vid 0:27 ser det för mig att innebörden är annorlunda. Det är mer som en länkfras för att indikera att mer information om samma idéer kommer att diskuteras.
Kommentarer
- Den vanliga användningen är som en förmånlig snarare än en motsägelsefull meningsförbindande pragmatisk markör. Koncession visas med detta exempel, till exempel vid den ordreferensartikel som du länkar till: " Med det sagt [ändå / tänk på dig] kommer jag att erkänna att ditt argument verkligen har meriter . " ' Tvärtom är ' den klassiska motsägelsefulla markören. Här håller jag med om att det är mer meningsfullt att läsa det som ' Höger, gå vidare … ': en grundläggande sekvenseringsmarkör.
- Ändå minns jag att jag såg mer av det som en motsägelsefull markör, särskilt. i onlineforum och inte i böcker. Jag har bara sällan sett i det formgivande. Just nyligen ser jag fler människor på internet (jag <
kommer inte ihåg exakt var, bara den här 1 videon så jag publicerade den för att jag inte skulle glömma) använder den som sekvenseringsmarkör så jag är inte säker på om frasen har någon annan betydelse eller att vissa bara använder den på fel sätt.
Svar
Man kan säkert säga ”Litteraturen har täckt < en aspekt av ett problem> < … så här, till exempel .. .>. Med detta sagt vill jag fokusera på < olika aspekter av samma problem>. ” och har ingen motsägelse eller implicit ”dock”.
With all that said
betyder bara att du inte kommer att säga det igen, och att du inte direkt kommer att ta itu med det har sagts – att det är förflutet och vi går framåt.
Jag vet hur detta vanligtvis beskrivs på engelska men det är en form som på latin var känd som ”the (ablative) absolut particip ((på latin måste det anges i ablativet.) Denna form är inte mer speciell än andra.
With all that moved, only my clothing remains in the old place.
skapar inte en känsla av motsägelse, bara fullständighet. Det läggs kanske en viss lätt betoning på vägran att fortsätta diskutera andra saker än kläderna.
Svar
”Med allt sagt ” kan användas för att indikera ett motsatt argument, men används ofta för att meddela att talaren har nått slutet på ytterligare eller tangentiell information och är redo att återvända till huvudämnet.
Svar
Jag börjar höra oftare som sagt som en synonym för därför .
Vi är översvämmade med produktorder, och hälften av våra anställda är sjuka. Med detta sagt behöver vi volontärer för att arbeta övertid.
Jag anser dock att standardbetydelsen är ändå eller dock och jag håller med om att det vanligtvis är snarare än motstridiga.
Garners moderna amerikanska användning säger att efter att ha sagt det och som sagt är fraser som ”säkrar en föregående påstående. ”Det varnar för att göra dem dinglande modifierare. Således
- Bra: Med detta sagt erkänner jag att jag ”är lite kylig.
- Hängande: Med detta sagt är det kyligt.