Jag ställer den här frågan för jag är verkligen intresserad av att veta vad det betyder att namnet på kinesiska och hur det skrivs på kinesisk engelska, som Cheng.

När jag hittade den här webbplatsen trodde jag att det var det jag letade efter, men det är det inte.

Alexander betyder mänsklig beskyddare.

Esam betyder den som vaktar.

Abood betyder enhet.

Alexander tas från Alexander den stora och de två sista namnen är hämtade från arabiska.

Så vad är kalligrafi för Alexander Abood på kinesiska och vad betyder det Alexander Esam Abood på kinesiska? För här inne fann jag att det betyder detta, detta och detta, och jag tänkte att det på andra språk har olika betydelser för det.

Jag har också försökt hitta på Google om vad som är kalligrafi för detta fullständiga namn och vad betyder det inte på kinesiska, men sökningen misslyckades. Jag vet inte var jag ska leta efter svaret jag letar efter.

Kommentarer

  • De ' är inte kinesiska ord. Oklart vad du frågar.
  • @ 神秘 德里克 Jag vill veta vad det betyder detta fullständiga namn jag nämnde och hur det är skrivet på kinesiska. Jag menar inte som が? 我 乖乖 喔 detta, jag vill ha i engelsk stil där jag enkelt kan uttala mitt namn. Nu är det klart? Och samtidigt vara ett kinesiskt namn medan det är på engelska.
  • @ 神秘 德里克 Namn, ord vad det än är.
  • Använd korrekt (eller åtminstone lätt att förstå) språk för att beskriva din fråga. Det behöver inte ' vara engelska eller kinesiska. Skicka det till en annan webbplats som använder dig av språk, vilket hjälper dig att få svar lättare.

Svar

Kinesiska översätter vanligtvis inte främmande namn efter deras betydelse, vi transliterar dem.

Till exempel översätter vi inte namnet ”Armstrong” som ”手臂 (armar) 强壮 (stark)”; vi translitererar det som ”阿姆斯特朗 (Āmǔsītèlǎng) på mandarin och” 岩 士唐 ”(ngaam4 si6 tong4) på kantonesiska

” Alexander Esam Abood ”kan translittereras som 亚历山大 伊 泌 亞 甫 戶 och betydelsen av enskilda tecken i denna omskrivning är irrelevanta.

Alexander betyder mänsklig skydd.

Esam betyder den som vaktar.

Abood betyder enhet.

Om du vet ursprungets betydelse för det engelska namnet kan du bara översätta ursprungets betydelser.

" Alexander Esam Abood " betyder " den som skyddar , skyddar och förenar män "

" 亚历山大 伊 泌 亞 甫 div " 的 意思 是 "

守护 , 保护 达成 统一 的 人 "

Kommentarer

  • På kinesiska har det samma betydelse mitt namn? Eller har det olika betydelse?
  • @Alex A Även varje enskild karaktär i 亚历山大 伊 泌 亞 甫 戶 har betydelser, hela namnet i sig har ingen betydelse. det är en translitteration, inte en översättning

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *