Det ser ud til at være en åben og lukket sag, den korrekte version til at spørge ordet til noget på engelsk er

Hvad kalder du…?

Og alligevel det store antal andetsprogede engelsktalende, der spørger dagligt, følgende

Hvordan kalder du…?

er ekstraordinær og kan ikke ignoreres let. Romantiske sprog som fransk, spansk, portugisisk og italiensk bruger adverbet hvordan i “Hvad kalder du dette?”

Kommentar appelle-t-on cela? (Fransk)
¿Cómo se llama esto? (Spansk)
Como se chama isso? (Portugisisk)
Kom si chiama questo? (italiensk)

Og tilsyneladende gør russisktalende den samme fejl også. Men hvis verbet call erstattes med et andet verbum, dvs. say , anmodningen “Hvad siger du dette?” bliver yderst unidiomatisk; bestemmeren hvad skal erstattes med hvordan .

Hvordan siger du dette?

Denne sætning har følgende betydning : “På hvilken måde eller måde siger du dette ord?”

“Hvordan kalder du …” -konstruktionen udtales selv af dygtige engelsktalere. Ville nogen have bemærket uoverensstemmelsen i det følgende citat, hvis jeg ikke havde understreget dette udtryk?

… skuespilleren var så besat af nøjagtigt at skildre sin karakter at han begyndte at miste søvn over det. “ Det er en meget – hvordan kalder du det? – sensorisk tilstand . Så jeg Jeg kan godt lide, Jeg skal opleve det, være i den zone, når du konstant er paranoid, hvor dine sanser arbejder med 200 procent. Du hører mere intenst, du føler dig mere intenst. Og så fordi jeg blev så nervøs, stoppede jeg sovende, men ikke som et valg. Og pludselig begyndte jeg at få disse symptomer, ”forklarer han.

euronews.com (21. mar. 2016)

Måske er der beviser for, at konstruktionen “Hvordan kalder du (noget)” er begyndt at komme ind på engelsk leksikon, som det fremgår af en tale holdt i Hannover, Tyskland, af den nuværende præsident for USA, Barack Obama

“Jeg tror virkelig, du har vist os ledelsen af stabile hænder,” sagde Obama og efterlignede den måde, hun kan lide at holde hende på hænderne offentligt, med fingrene arrangeret i en slags rombe, eller som tyskerne kalder det, en raute. “Hvordan kalder du det?” sagde Obama med et smil. “Merkel Raute?”

Tid (26. april 2016)

UPDATE 5. juni 2016

To flere eksempler på, hvor almindeligt det er at høre og læse den ikke-grammatiske konstruktion af både ikke-indfødte og indfødte højttalere.

  • Novak Djokovic bekræftede, at han er blevet vegetar, efter at han allerede har taget en glutenfri diæt. “Det har været næsten et år. Hvordan kalder du det? En pescatarian, en veganer med at spise lidt fisk her og der. “ 27. maj 2016

og

Jeg troede ikke, at jeg ville forlade den amerikanske Vogue ville være stor nyhed. Jeg gik – hvordan kalder du det – viralt. Det var sjovt. Jeg tænkte bare. Åh god, måske får jeg et job nu. Grace Coddington 21. maj 2016

For ikke så længe siden sendte jeg følgende tre links, der tydeligt forklarede til en bruger på EL & U hvorfor konstruktionerne “Hvordan kalder du …?” eller “Hvordan vil du navngive …?” er ikke-grammatiske.

1. ” Hvordan kalder vi (noget) på engelsk? ”
2. Hvad vs. hvordan fra Pearson og Longmans meddelelsestavle (også citeret i en svar)
3. Hvordan beder man om navnet på noget?

Brugeren forblev ikke imponeret og totalt uoverbevist, mens jeg spurgte tilladelse til at citere hans ord, som han accepterede, har jeg foretrukket at holde ham anonym:

(2) For eksempel “Er du skør om Jack? ” – “Hvordan mener du” skør “?”” – Det ville være meget mere logisk at sige, at højttaleren her faktisk spørger omzonens, hvorfor samtalepartneren sagde “skør”, og at sige, at højttaleren “spørger, hvordan hans samtalepartner betyder ordet” skør “” ville være en del strækning. @_____

Interessant nok gav det britiske engelske korpus ingen resultater for “Hvordan kalder du .. . ”Men da jeg søgte i det amerikanske engelske korpus ved hjælp af Google Ngram , viste følgende graf. Ganske vist understøtter resultaterne overvældende “Hvad kalder du ..” men jeg tvivlede aldrig på det for et tilfælde. Jeg er dog åben nok til at spørge mig selv “hvorfor” og “hvordan” dette langsomme skift er sket.

indtast billedebeskrivelse her

Spørgsmål

  1. Hvilket bevis er der for, at “Hvordan kalder du …” er eller ikke er en legitim formulering eller udtryk på engelsk?
  2. Kunne det kaldes en dialektal variant ? Hvorfor betragtes det som ikke-standardiseret?
  3. Hvordan definerer sprogvidenskabere debatten “Hvordan kalder du …” versus “Hvad kalder du …”? Er der vist interesse for denne leksikale forskel mellem romanske sprog og engelsk?

Kommentarer

  • @TimRomano Jeg troede, at nogen ville sige det, ligesom ” bagside af køen ” vs ” bagsiden af linjen ” spørgsmål for et par uger siden . Men denne gang var der ingen omtale i aviserne, slet ingen. Hvem bemærkede? kun lille ole ‘ mig
  • Dit Ngram ” bevis ” er falsk. Hvis du ser, får du ” hvordan kalder du brandvæsenet “, ” hvordan kalder du en servitrice “, ” hvordan kalder du en gemt funktion fra Java-kode “, et par skrifter af indiske forfattere og Don Quijote, oversat fra spansk. Den stigning i forbrug, du ser fra omkring 1980, skyldes fuldstændigt computerrelateret ” hvordan kalder du en metode / funktion / underrutine ” ting.
  • Jeg ‘ har ikke bemærket nogen andre end ikke-indfødte talere, der siger Hvordan kalder du …? (undtagen når ” passende, ” som i Hvordan kalder du Rom, Italien? svarende til I hvad måde eller måde kalder du Rom, Italien? ) Og så vidt jeg ved, kalder lingvister ‘ det ikke noget, da der ikke er ‘ t ingen debat om, hvilken der er standard. Der ‘ er ikke engang en ” tvivl “, jeg mener ” spørgsmål. ”
  • Hvis du peger på et katteudseende dyr og spørger ” Hvordan kalder du det? “, jeg ‘ d svar ” Her, kitty , kitty! “. Hvis du spørger ” Hvad kalder du det? “, svarer jeg ‘ ” Det ‘ en kat. ”
  • Hvordan bygger du et hus? At sige ” Hvad bygger du et hus? ” er meningsløst, som det er at sige ” Hvilket bygger du et hus? ” At bygge et computerprogram er det samme som at bygge et hus – du tager stykker af ” tømmer ” og søm dem sammen. Et af tømmerstykkerne, du muligvis bruger, kaldes et ” metodeopkald “. Så ” Hvordan kalder du en underrutine? ” spørger ” Hvordan spiker jeg denne metode kald til resten af programmet på en måde, der giver mening? ”

Svar

Vi forvirrer og sammensætter disse former her:

1. Hvordan siger du … (i X)? Dette beder om et ord eller en sætning, måske angiver det på sprog X.
Eksempel: * Hvordan siger du du er velkommen på hebraisk? Hvordan siger du sandaler i Japansk? *
2. Hvad kalder du… (i X)? Dette beder om et ord eller en sætning for noget, du peger på eller beskriver. Det kan forvente et svar på engelsk eller på et andet sprog.
Eksempel: * Hvad kalder du en helikopter på kantonesisk? Hvad kalder du den blå ting oven på boksen? Hvad kalder du den farve? Hvad kalder du den farve på fransk? *
3. Hvordan ringer du til…? Dette beder om en procedure: hvordan kalder du en servitrice, en kat, en taxa. Det forventede svar kan ikke være Toots, Felix, Yellow Cab.
4. Hvad er … navn? Dette beder om et navneord eller sætning på samme sprog.
Eksempler: Hvad hedder du? Hvad hedder den film, du så? 5. Hvordan gør du …? Dette spørgsmål kan tage mange forskellige predikater, og svarene inkluderer alle verb.

Alle disse former er gode, grammatiske, idiomatiske engelsk, når de bruges på denne måde. Enhver anden anvendelse af disse former ville være ikke-idiomatisk, ikke-standard og måske uforståelig.

Vanskeligheden opstår, når udlændinge bruger deres egen grammatik og tankemønstre, men med engelske ord. Lei come si chiama? på italiensk betyder bogstaveligt talt hvordan kalder du dig selv? og forventer ikke svaret “Jeg bruger en mobiltelefon” . På idiomatisk engelsk er dette hvad hedder du? Den italienske er kablet til at bruge denne formular til formular 2 og 4 ovenfor, uden at bruge ordet “ navn ” i spørgsmål som Faktisk, hvis en italiener pegede på noget og spurgte en anden italiener, hvad den ting hedder, ville han blive tænkt facetfuld og forventede et svar som “Det minder mig om Sally, så lad os bare kalde det Sally for nu . ”

Denne vanskelighed skærer begge veje. Hvis du beder en spansk taler om hans navn ved hjælp af formular 4 ovenfor, vil du sige “ Cual es su nombre “. Han ville være inden for hans rettigheder til at svare “ Mit navn er det unikke mærke, som jeg adskiller mig fra andre i rummet ”. Du bør spørge como se llama , men du er ikke kablet til det er ikke en af formularerne på vores liste.

Så nu for at besvare spørgsmålene.

Hvilket bevis er der for, at “Hvordan kalder du …” er eller ikke er en legitim formulering eller udtryk på engelsk? Hvordan kalder du er legitimt på engelsk – se form 3 – men kun i brugen tilladt i form 3. Ellers laver du to ting: du risikerer ikke at blive forstået inden for talestrømmen, og du forårsager en unødvendig spredning af former, når vi allerede har en god til stede. Jeg ved, at dette kommer ind i den beskrivende-receptpligtige debat, som er en anden dåse med orm s, men vi er der alligevel bare ved at diskutere spørgsmålet. Dit Ngram er alt det nødvendige bevis for at påpege, at dette er ono-standard. Hvad angår legitim , ja, det er en mening.

Kunne det kaldes en dialektal variant? Hvorfor betragtes det som ikke-standard? Disse er to spørgsmål. For det første nej, jeg kender ikke en sådan dialektisk variant. For det andet har jeg allerede vist, hvorfor det ikke er standard ovenfor. Og faktisk viser din Ngram, at den ikke er standard. Der er en anden ting ved Ngrams: i en verden, hvor uddannelsesstandarder falder sammen med IQer tempo Flynn-effekten, flere og flere eksempler af dårlig engelsk kommer til at dukke op. Bare fordi en form er standard på sprog A betyder det ikke, at den skal blive standard i sprog B, og dette bliver meget tydeligt, når A og B er fra forskellige familier.

Dit sidste spørgsmålspar:
Hvordan (!) definerer lingvister “Hvordan kalder du …” vs. “Hvad kalder du …” debat? Er der vist interesse for denne leksikale afvigelse mellem romanske sprog og engelsk?
! Det er unødvendigt – dette er en fuldstændig gyldig brug af formular 5. ovenfor. AFAIK, denne debat har ikke noget eget navn – det er ikke vigtigt nok til at fortjener en.
Forskellen mellem romantik og engelsk her er ikke primært leksikalsk, men strukturel. Som sådan er det af største betydning i sprogindlæringen – som du kan se ved fejlene fra dem, der ikke har været opmærksomme. Desværre starter de fleste sprogundervisninger med ordforråd med undtagelse af struktur, så de lærer como se llama usted: hvad hedder du ækvivalens næsten som en enkelt leksikalsk unk på hver side af tyktarmen, hvilket gør forståelse og analyse af strukturer meget vanskelig for eleven. Det ville være langt bedre, hvis de brugte dette som en tidlig mulighed for at undervise i, at det at lære et fremmed sprog ikke bare – faktisk ikke engang – er et spørgsmål om ordlister.

Kommentarer

  • Fordi der er en bounty involveret, bliver jeg ” vanskelig ” og still følgende spørgsmål. Hvis ” Hvordan kalder du en …” er legitimt på engelsk ( Hvordan kalder du er legitimt på engelsk – se formular 3 – men kun i den tilladte brug i formular 3. ) hvorfor er der nul resultater i det britiske engelske korpus Ngram? Men hvis vi skifter til AmEng, registreres der forekomster.
  • @ Mari-LouA Jeg er ikke sikker på, at jeg forstår dig. Efter at have stillet spørgsmålstegn ved legitimiteten af brugen, tager du Ngram til at sige det ‘ er legitimt i AmEng. Siger du AmEng ikke er engelsk? Og på britisk engelsk, hvordan ville jeg spørge, hvordan man kalder en taxa, en servitrice eller AA (vejhjælpsfolk, == USA AAA )? Dette efter min erfaring er ret almindeligt. Jeg ‘ har set det brugt af den stakkels græske dreng selv på Takimag.com – tæller dette websted som britisk eller amerikansk?
  • Jeg ‘ m spørger hvorfor ikke ‘ t der er nogen forekomster af ” Hvordan kalder du en .. .. ” optaget på engelsk Ngram. Selvom der er et antal hits for Hvordan kalder du det , mellem 1940 og 2008, hvilket jeg finder interessant.
  • Hmmm …. det ser ud til, at Ngram kan have masser af ikke-standard ting og udelade masser af standard ting. Et gammelt ord for kaldet er højde : Jeg googlede det og fik mange flere hits for stavefejl i højde end for det, jeg ønskede. Jeg antager, at ” Hvordan kalder jeg en taxa? ” har ikke ‘ t fundet vej i for mange videnskabelige lærebøger siden 1500. Så jeg står stadig ved, hvad jeg siger: ” Hvordan kalder du det ” er ikke-standard .
  • Min søn lærebog er endnu værre, den sagde ” hvad er dette på engelsk ”

Svar

Ikke-indfødte højttalere “” Hvordan kalder du dette? ” er meget smitsom, og jeg er ikke overrasket over, at Obama ville bruge det, mens han var i Tyskland. Men jeg har aldrig set det blive brugt af indfødte højttalere uden for indflydelsen fra ikke-indfødte.

“Opkald” i denne forstand tager to eller tre argumenter: ordet, det, der hedder, og valgfrit sproghøjttalerne. Så vi har

Vi kalder disse “sko”.

Disse kaldes “sko.”

eller

Vi kalder det “kører.”

Det kaldes “løb.”

Jeg skulle oprindeligt sige, at “sko” og “løb” bliver erstattet af “hvad” her, fordi de begge henviser til et ord , så de er navneord. Det er ikke helt rigtigt – de kan ikke erstattes af andre udtryk, der henviser til ordene, som i

* Det kaldes ordet ” sko. “

* Det kaldes ordet” kører. “

Jeg er ikke helt sikker på, hvad der forklarer det.

Du nævner:

Men hvis verbet call byttes med say følgende ” Hvad siger du dette? ” er ekstremt unidiomatisk; hvad skal erstattes med hvordan .

Hvordan siger du dette?

Denne sætning har følgende betydning: “På hvilken måde eller måde siger du dette ord?”

I ” Hvad kalder du dette?, ” “dette” er det, spørgeren ønsker et ord for. Forsøger at bruge “dette” på samme måde, ” Hvordan siger du dette?

er ikke grammatisk.

Sammenlign ” Hvordan siger du disse? ” Dette kan være tydeligere, hvis du ser på, hvordan besvarelsen af spørgsmålet med den samme syntaks ville se ud. Spørgsmålet, før wh-bevægelse:

* Du siger disse hvordan?

Og et muligt svar:

* Vi siger disse “sko”.

“Sig” kan ikke tage argumenter sådan.

Svar

Hvordan “spørger om noget, du gør og besvares primært med et verbum. Så svaret på “Er du vild med Jack? – Hvordan mener du “skør”? “bruger verb – I kan” ikke sove nætter , I tænk på ham hele tiden, og Jeg vil bare ud og danse hele tiden.

Hvad ” beder om en etiket eller navn og besvares primært ved hjælp af et substantiv. Så svaret på “Er du vild med Jack? – Hvad mener du” skør “?” bruger navneord – ( Jeg mener …) “ mad “, “ certificerbar “, “ klar til asyl “.

Bare fordi vi kan forstå unidiomatisk brug gør det ikke” rigtigt “. Men sprogbrug “rigtighed” ændrer sig konstant, og det synes sandsynligt, at “ Hvordan kalder du det” (i stedet for “ Hvad kalder du det “) bliver brugt mere og mere .

Kommentarer

  • Hvis nogle skulle spørge mig ” Hvor skør er du ved Jack? ” Jeg kan godt svare: Jeg er besat, vanvittig og lidenskabelig ekstatisk, fuldstændig og fuldstændig slået … Det eneste verbum jeg brugte var ” være “.
  • Ye-es – et verb er næsten uundgåeligt i et svar. Det punkt, jeg prøver at gøre, er, at alle dine synonymer – at være besat / vanvittigt og lidenskabelig ekstatisk / fuldstændig og fuldstændig slået – alle understreger processen, at ‘ gør- ord ‘. Hvordan , når det bruges idiomatisk, beder dig om at forklare noget, du gør i stedet for noget, som er (som vi bruger hvad ).
  • @ Mari-LouA: Du snyder. Hvordan har flere betydninger. Resten af denne diskussion involverer betydning nr. 1, “på hvilken måde eller måde; på hvilke måder? ”. Dit “skøre” eksempel bruger betydningen nr. 2, “i hvilket omfang, grad osv.?”.
  • Det skøre eksempel, der er citeret i indlægget, tilhører en ELU-bruger, der har valgt at forblive anonym, jeg rapporterede kun hans ord. Min kommentar er svar på Dan ‘ s svar.

Svar

Som svar på dine spørgsmål:

  1. Hvilket bevis er der for, at “Hvordan kalder du …” er eller ikke er en legitim formulering eller udtryk på engelsk ?

“Hvordan kalder du …” er helt legitim engelsk. Det betyder bare noget andet end “Hvad kalder du …”.

  1. Kunne det kaldes en dialektal variant? Hvorfor betragtes det som ikke-standard?

Udtrykket “Hvordan kalder du …” er ikke “ikke-standard”. Men folk, der ikke behersker engelsk fuldt ud, bruger det ofte upassende, når de mener “Hvad kalder du …”. Som jeg sagde, betyder disse sætninger to forskellige ting.

  1. Hvordan (!) Definerer lingvister “Hvordan kalder du …” versus “Hvad kalder du … “debat? Er der blevet vist interesse for denne leksikale forskel mellem romanske sprog og engelsk?

Jeg er ingen sprogforsker, men jeg vil gætte, at de ville kalde debatten “speciel”, da der ikke er noget at “debattere”. Det eneste mildt interessante spørgsmål er, hvordan engelsk kom til at have et enkelt ord “kald” med to relativt forskellige betydninger, men så er der mange ord på engelsk sådan.

Kommentarer

  • Hvis du i stedet havde sendt en forklaring om Ngram-resultaterne, ville jeg have værdsat dit svar meget mere. Du er meget i stand til at forklare computerprogrammering til lægmand, som du gjorde i kommentarerne. Jeg vidste ikke, at Hvordan kalder du en metode / funktion / underrutine? beder ikke om et substantiv, før du forklarede. Hvorfor ikke medtage noget om denne brug ?
  • @ Mari-LouA – Fordi ” Hvordan kalder du en kat ” ikke er meget hyppig brug og sandsynligvis ikke vises i udgivne værker. Og dit spørgsmål handler angiveligt om anstændigheden af at bruge ” Hvordan kalder du … ” i stedet for ” Hvad kalder du … “, og at ‘ er blevet godt forklaret flere gange.
  • @ Mari-LouA – Du sendte en bounty, efter at det så ud til, at spørgsmålet allerede var blevet grundigt drøftet, så jeg regnede med, at du ønskede eksplicitte svar på dine eksplicitte spørgsmål. At ‘ er hvad jeg gav dig.
  • Jeg ‘ har slettet mine andre kommentarer, de er faldet på døve ører.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *