A webhelyem több oldala megjelenik a keresési eredmények között, mellette [Translate this page]
. hogy elvisz a Google Fordítóhoz, és lefordítja az oldalamat “katalánról angolra”.
Az oldalak angol nyelven vannak, de vannak pár idegen szavuk (valójában japán betűs, nem katalán), amelyek botlásnak tűnnek. Google fel.
Néhány héttel ezelőtt a html címkét <html lang="en">
-re állítottam, amely a kutatás alapján a legjobb módszer a dokumentum nyelvének megadására. gyorsítótárba helyezte az oldalakat ezzel az attribútummal, de továbbra is kínál fordítást.
További kutatások egy “notranslate” attribútumhoz vezettek, amely teljesen megakadályozza a fordítást: <html lang="en" class="notranslate">
. A probléma most az, hogy a felhasználók nem tudnak angolról lefordítani a kívánt nyelvre!
Vannak más megoldások, amelyek arra kényszerítik a Google-t, hogy a webhelyemet csak angolként elemezze?
Válasz
A Google nem ne használjon nyelv metaadatokat, mivel azt tapasztaltuk, hogy általában helytelenek. A HTTP-fejlécek, a HTML-metacímkék vagy az elemszintű lang-attribútumok használata nincs hatással a Google nyelvfelismerésére, így hacsak nem ezt más célokból (pl. Képernyőolvasók) szeretné megtenni, valószínűleg átugorhatja.
Egy dolgot érdemes szem előtt tartani, hogy a Google-nek nincs problémája oldalanként több nyelv felismerése. Tehát akkor is, ha fel kellene ismernünk, hogy az oldal egy része olaszul szól (esetleg amikor olasz szállodákról ír) , és megjelenítünk egy “lefordítani ezt az oldalt” linket a keresési eredmények között, valószínűleg még mindig képesek leszünk felismerni, hogy ez leginkább angol nyelven jelenik meg. Ennek egyszerű ellenőrzési módja az, hogy a speciális keresési opciókkal kiválaszt egy adott elemet. nyelv és csináljon egy webhelyet: -kérdezés a webhelyére.
Megjegyzések
Válasz
Hozzá kell adnia a metacímkét
<meta http-equiv="content-language" content="en" />
Ha van hozzáférése, elküldheti a Content-Language HTTP fejléc t is a szerverről.
További információ: http://www.w3.org/International/questions/qa-http-and-lang
Megjegyzések
- Vagy állítsa be a fejlécet az Apache használatával: Header set content-language " hu "
- @John, igen. ( erre gondoltam, hogy el tudja küldeni a http fejlécet a szerverről )
- Hmm, állítólag a
<html lang="en">
használata jobb mint ez a metacímke, de kipróbálom, és meglátom, mi történik 🙂 - Nekem ' ugyanaz a problémám, és én ' igazoltam, hogy ez a Chrome 19-es verzióban működik nekem
-
<html lang=en>
nem javította ki nekem, de a ' content-language ' metacímke tette.
Válasz
használja ezt a metát a Google fordításának átugrásához
<meta name="google" content="notranslate" />
Megjegyzések
- Ezt valójában korábban válaszként nyújtották be, majd a tulajdonos magyarázat nélkül törölte.@danlefree van oka annak, hogy ez nem érvényes '? továbbra is megjelenik egy nemrégiben frissített Webmestereszközök súgóoldalán.
- @Su ' : a google webmester szerint a google fordítást ki kell hagyni. és a webhelyemhez tartozó művei.
- @krish nem ' t csinál, amit a kérdésben említek, és megakadályozza a felhasználók minden fordítását?
- Ez totalitárius lehet. Ha a felhasználó ' nyelve eltér a tartalmi nyelv metacímkéjétől, valószínűleg nyelvi fordítást szeretne.
- Ha jobb gombbal kattint a weboldalra a króm, akkor is lehetőséget ad a fordításra, még akkor is, ha rendelkezik ezzel a metacímkével …
Válasz
Lehetséges, hogy megnézheti a Accept-Language
kérés fejlécet a class="notranslate"
attribútum dinamikus hozzáadásához / eltávolításához, ha a nyelvi karakterlánc tartalmaz en
.
A Web Master World szerint alkalmazhatja a class="notranslate"
csak az általa érintett tartalomra (azaz a “pár idegen szó”), és remélhetőleg kerüljük az angol / angol fordítás mezőt.
Megjegyzések
- De ha angolról egy másik nyelvre akarnak fordítani, akkor azt a Google, nem pedig a böngésző fogja letölteni, és feltehetően a Google az " ish " az accept-language fejlécben.
- A Google általában az angolt használja a google.com, a google.co.uk stb. esetében, de mi a helyzet a bejáróval google.de, stb? De ettől függetlenül az osztály szelektív használata tűnik a legjobb kiútnak ebből.
[Translate this page]
-et? Az oldalaim csak az angol nyelvű haladóban jelennek meg keresés.A fő fogadóm n felhasználó – a fordítási link megjelenítése azt jelenti, hogy az egész oldal más nyelven van. Személy szerint hajlamos vagyok kerülni ezeket a linkeket, amikor látom őket. Vannak más webhelyek is, amelyek ugyanazokat a szavakat használják, amelyek nem ' nem kapják meg a fordítási linket.