Dans les premières années du primaire, les élèves apprennent que «lui-même» et «eux-mêmes» ne sont pas des mots. Je ne comprends pas pourquoi.
Si vous vouliez parler de «sa» chaussette, vous diriez «sa chaussette», pas «lui chaussette». De même, vous diriez «leurs chaussettes» et non «leurs chaussettes».
Pourquoi nappelez-vous pas « son » moi soi et « eux-mêmes » comme eux-mêmes ?
Commentaires
- Je navais jamais fait cette connexion. Vous mavez complètement épaté aujourdhui, merci.
Réponse
Il semble y avoir quelques théories concurrentes pour pourquoi cela sest produit.
La première est essentiellement phonétique: les formes où un « génitif » est utilisé sont celles où les formes génitive et oblique diffèrent dans une seule voyelle (« tu » vs « thy », « moi « vs » mon « etc, comparé à » lui « vs » son « où il y a aussi un changement de consonne). Si je comprends bien, le principal problème avec cette théorie est que si cétait vrai, vous pourriez vous attendre à voir un point de variation entre les formes «génitive» et «oblique» dans tous les domaines, y compris par exemple «lui-même» contre «lui-même». Il existe peu de preuves à ce sujet (par exemple, différents manuscrits du même texte où des formes telles que «lui-même» ~ «lui-même» alternent dans ce qui est autrement la même phrase). Mais peut-être pas autant de preuves que ce à quoi vous vous attendiez.
La théorie alternative est syntaxique et un peu plus complexe mais concerne essentiellement une division statistique qui existait déjà dans Old Anglais. En vieil anglais, « self » était essentiellement un adjectif qui servait de intensifier , un peu comme « own », « very », « per se » en anglais aujourdhui. Le vieil anglais navait pas de « réflexifs » en tant que tels: « I ma vu « était la façon de dire » je me suis vu « (comme cest le cas aujourdhui en allemand, en français, etc.) « Je me suis vu », serait une version particulièrement emphatique, un peu comme dire « je me suis vu » en anglais moderne. Maintenant, la chose intéressante à noter à ce stade est que (a) en tant quadjectif, «soi» était marqué comme dhabitude, et était du même cas que le mot quil accompagnait; (b) comme adjectif, « self » était facilement utilisé avec nimporte quel nom et était donc probablement plus courant à la troisième personne à ce stade . Ou en dautres termes, en vieil anglais, dire «toi-même», cétait un peu comme dire quelque chose comme «tu es toi-même» aujourdhui: cétait une phrase emphatique qui était parfois insérée, mais nétait pas si courante que dans le à la troisième personne.
Au fur et à mesure que le vieil anglais perdait progressivement son système de cas, il y avait alors un « re-shifting » grammatical ou une ré-interprétation qui a eu lieu. Un changement important a été que « self » est progressivement passé dun adjectif à un nom , probablement en raison de la perte de terminaisons de casse (un mot utilisé comme intensificateur général dans de nombreux endroits est sans doute plus reconnaissable comme adjectif sil a des fins de cas).
Comme cela sest produit, les cas de «lui-même» à la troisième personne, etc., étaient alors plus clairement marqués comme «objets» car ils se produisaient aussi fréquemment dautres cas de «soi» toujours comme un intensificateur aux côtés dautres noms / phrases nominales (cest-à-dire que les gens disaient encore «je me suis vu», mais aussi «jai vu le boucher f « , donc ils avaient » plus dans leur esprit « que » soi « dans ces cas à la troisième personne était utilisé à côté dun » objet « ). Il ny avait donc pas autant dimpulsion pour faire évoluer «lui-même»> «son soi» (bien quil y ait quelques exemples de preuves pour «lui-même» ~ «lui-même» existant comme alternatives en moyen anglais) .
Chez les autres personnes, par contre, une phrase comme « je / moi-même » avait tendance à être utilisée dans une phrase comme une expression emphatique « incise » ou interpolée plutôt que le sujet / objet par se– un peu comme dire de nos jours « moi-même, je crois que … ». Donc, dans ces cas, avec « soi » comme nom, il y avait plus dimpulsion pour « moi / moi-même » dévoluer vers » mon moi « pour aider à permettre au nom » soi « davoir » quelque part où aller « grammaticalement: » mon moi « devient maintenant une unité plus cohérente. Il est intéressant de noter que la troisième personne se forme » lui-même « , etc. fusionnés ensemble avant « mon moi » etc, qui a continué à être écrit en deux mots pendant un certain temps.
Lectures complémentaires (sur lesquelles sinspire ce qui précède):
- Van Gelderen (2000) , « Une histoire des pronoms réflexifs anglais: personne, soi et interprétabilité. »
- Danijela (2003), Review of the above book in The Canadian Journal of Linguistics (qui aide à résumer certains des principaux arguments)
- Sinar, B., (2006), « A History of English Reexives: from Old English into Early Modern English » (une thèse de doctorat qui ne se concentre pas exclusivement sur cette question, mais la mentionne au passage avec quelques exemples de certaines des formes / phénomènes que je « Jai mentionné ci-dessus)
Commentaires
- Cest une excellente réponse. Une chose à ajouter: etmyonline affirme que moi-même a évolué à partir de meself par analogie avec elle-même (puisque elle est ambiguë entre datif / génitif). Si ce ‘ est vrai, alors il est ‘ très possible que elle-même ait fortement contribué au changement que vous décrire, en plus du changement de soi en nom dadjectif.
- Excellente réponse. Marqué comme tel.
- Kosmonaut: re » elle-même « , un problème que je vois avec ceci est assez précoce il semble y avoir eu une distinction entre les formes possessives ( » mon moi » etc.) écrites en deux mots, alors que les formes obliques ( » lui-même « ) écrit en un seul mot (Sinar, pp 58-59). Donc, je me demande sil y aurait eu une différence entre les locuteurs natifs à lépoque, plutôt quune confusion, entre » elle-même » vs » elle-même « .
Réponse
Pensez-y comme ceci:
Ils lont tué.
Il sest suicidé.
Vous ne dites pas » quils ont tué le sien, » mais vous dites » quils lont tué. » Si la même personne est lobjet de la phrase, vous devez ajouter » self « , donc » lui-même. »
Comme vous pouvez le voir, lidée nest pas « t dérivée de » quelque chose appartenant à quelquun » comme » son, leur , mais plutôt » quelque chose arrive à quelquun « , comme » à lui, à eux « . Lorsque la situation est récursive, il vous suffit dajouter » self » pour corriger le problème de récursivité, créant ainsi » lui-même « , » eux-mêmes « , etc. Cette règle sapplique uniquement à » lui-même » et » eux-mêmes « . Dans tous les autres cas (voir le tableau à la fin de la réponse), cela fonctionne exactement comme vous lavez décrit = » my own self » – > » moi-même « , » elle-même » – > » elle-même « , etc.
De plus, il existe dautres » moi « , comme » soi-même « . Exemple dutilisation:
On peut se voir dans le miroir.
À éviter plus de confusion, je pensais que je les énumérerais tous correctement côte à côte:
Je = moi-même
vous = vous-même
il = lui-même
elle = elle-même
il = lui-même
nous = nous-mêmes
vous = vous-mêmes
ils = eux-mêmes
un = soi
Commentaires
- Ne ‘ que ce serait » nous-mêmes » au lieu de » nous-mêmes » aussi, ou je me trompe?
- Non, cest ‘ est définitivement nous-mêmes.
- Je ne ‘ ne sais pas si cela répond réellement à la question. Pourquoi, si tout dautres formes sont formées de [posessif] + soi (voir note), est-ce lui-même et eux-mêmes . Je crois que je me souviens se faire dire dans lun de mes cours de linguistique que lui-même et eux-mêmes étaient les formes originales, puis modifiées par la suite. Remarque: Je dirais que elle-même est formée du possessif » son « , pas lobjectif.De plus, je dirais quen lui-même et soi , les » s » du possessif est simplement en train dêtre réduit, tel quil apparaît à côté du » s » de » self « .
- Je suis daccord, ma réponse nexplique pas ‘ pourquoi les formulaires existent tels quils faire, malheureusement, je ‘ ne sais pas si on peut y répondre. Si vous pouvez y répondre complètement, faites-le et je voterai certainement pour votre réponse!
- Vous essayez de mettre une logique cohérente dans quelque chose qui est idiosyncratique aujourdhui. Votre exemple de » la tué / sest suicidé » a un contre-exemple évident: » il a tué son ennemi « , qui est également valable et soutiendrait la logique inverse. Ensuite, vous dites » lidée nest ‘ t dérivée de quelque chose appartenant à quelquun « , mais vous nexpliquez pas ‘ pourquoi la plupart des pronoms réflexifs suivent une structure génitive, et seulement quelques ‘ t.
Réponse
Curieusement, en Geordie et dans de nombreux dialectes du nord du Royaume-Uni, cest le possesif partout. Mesel (f) = moi-même Yasel (f) = vous-même Hesel (f) / Hasel (f) / Itssel (f) / Thesel (f) = lui-même / elle-même / lui-même / leur soi Wa / worsels = nous-mêmes Yesels = vous-mêmes Thesels = eux-mêmes
Commentaires
- Kinda. Les accents nordiques ont une forme faible du possessif mon qui se prononce de la même manière que le pronom oblique moi . Mais ils ne disent pas vraiment moi ; ils ‘ prononcent simplement mon différemment.