Jai récemment regardé la page dhomonymie dAndrew sur Wikipédia japonais, et jai trouvé quil y avait plusieurs «ア ン ド ル ー» et plusieurs «ア ン ド リ ュ ー».
Je ne pouvais discerner aucune tendance selon laquelle une forme avait tendance à être dune période antérieure et la seconde à une période ultérieure, ou quune forme provenait de certaines langues et lautre dautres langues .
Les deux formes sont-elles considérées comme des transcriptions normales de « Andrew », ou une forme est-elle considérée comme plus normale que lautre?
Commentaires
- Connexes: Formes moins approximatives et plus approximatives de mots de prêt
Réponse
Vérifiez la première ligne sur Wikipédia:
日本 で は し ば し ば 習慣 的 に ア ン ド リ ュ ー と も 表 記 さ れ るが 、 英語 で の 発 音 は [ˈændruː] で あ り 決 し て r の 後 に / j / を 付 け て 発 音 さ れ る こ と は な い。
est fréquemment écrit « andoryuu » au Japon, mais en fait langlais na pas de son « y » après le R. « Donc, » andoryuu « est lhabitude mais » andoruu « est censé être plus précis. Cela vous convient?
Je remarque également que ア ン ド ル ー ・ ロ イ ド ・ ウ ェ バ ーa eu son nom changé en ア ン ド リ ュ ー sur sa page Wiki, donc je pense que « andoruu » est parfois corrigé en « andoryuu » par des gens bien intentionnés, mais quelquun sur Wikipedia est ennuyé par cela car il ne correspond pas à leur représentation parfaite imaginaire de lIPA en katakana.
Commentaires
- Ugh, ce nest pas de votre faute, mais cette phrase de Wikipedia japonais est assez inexacte. Il confond la notation phonétique avec la notation phonémique, phone [r] avec phone [ɹ] et la palatalisation avec linsertion de [j].