Nei primi anni delle scuole elementari, gli studenti imparano che “se stesso” e “se stessi” non sono parole. Non capisco il motivo.
Se volessi fare riferimento al “suo” calzino, diresti “il suo calzino”, non “lui calzino”. Allo stesso modo, diresti “i loro calzini”, non “quei calzini”.
Perché non chiami il “suo” sé se stesso e il “loro” sé come loro stessi ?
Commenti
- Non avevo mai stabilito questo collegamento. Mi hai totalmente sbalordito oggi, grazie.
Risposta
Sembra che ci siano un paio di teorie in competizione per perché ciò è accaduto.
La prima è essenzialmente fonetica: le forme in cui viene usato un “genitivo” sono quelle in cui le forme genitive e oblique differiscono in una singola vocale (“tu” vs “tuo”, “me “vs” mio “ecc. rispetto a” lui “vs” suo “dove cè anche un cambiamento di consonante). Come ho capito, il problema principale con questa teoria è che se fosse vero, potresti aspettarti di vedere un punto di variazione tra le forme “genitivo” e “obliquo” su tutta la linea, incluso ad esempio “se stesso” contro “se stesso”. Cè “una piccola quantità di prove per questo (ad esempio diversi manoscritti dello stesso testo dove forme come “se stesso” ~ “se stesso” si alternano in quella che altrimenti sarebbe la stessa frase). Ma forse non tante prove come ci si aspetterebbe.
La teoria alternativa è sintattica e un po più complessa, ma essenzialmente ha a che fare con una divisione statistica che esisteva già in Old Inglese. In inglese antico, “self” era essenzialmente un aggettivo che fungeva da intensifier , un po come “own”, “very”, “per se” in inglese oggi. Linglese antico non “t aveva” riflessi “in quanto tali:” I mi ha visto “era il modo per dire” ho visto me stesso “(come è oggi in tedesco, francese ecc.); “Ho visto me stesso”, sarebbe una versione particolarmente enfatica, un po come dire “Ho visto me stesso” in inglese moderno. Ora, la cosa interessante da notare in questa fase è che (a) come aggettivo, “sé” era contrassegnato con maiuscole e minuscole come al solito, ed era identico alla parola che accompagnava; (b) come aggettivo, “self” era facilmente usato con qualsiasi nome e quindi era probabilmente più comune nella terza persona in quella fase . O, in altre parole, in inglese antico, dire “tu stesso” era un po come dire qualcosa come “tu te stesso” oggi: era una frase enfatica che di tanto in tanto veniva inserita, ma “non era così comune rispetto al terza persona.
Man mano che linglese antico perdeva gradualmente il suo sistema di maiuscole, si verificava un “ri-spostamento” o una reinterpretazione grammaticale. Un cambiamento importante era che “self” è gradualmente cambiato da un aggettivo a un sostantivo , probabilmente a causa della perdita delle desinenze dei casi (una parola usata come intensificatore generale in molti punti è probabilmente più riconoscibile come aggettivo se ha una desinenza di maiuscole / minuscole).
Come accadde, i casi di terza persona di “se stesso” ecc. dovevano essere contrassegnati più chiaramente come “oggetti” perché spesso si verificavano anche in altri casi di “sé” ancora come un intensificatore insieme ad altri nomi / frasi nominali (cioè la gente diceva ancora “lho visto da solo”, ma anche “ho visto il macellaio sel f “, quindi avevano” più in mente “che” sé “in questi casi in terza persona fosse usato insieme a un” oggetto “). Quindi non cera così tanto impulso a far evolvere “se stesso”> “se stesso” (sebbene ci siano pochi esempi di prove per “se stesso” ~ “se stesso” esistenti come alternative in inglese medio) .
Nelle altre persone, daltra parte, una frase come “io / me stesso” tendeva ad essere usata in una frase come una “incisione” enfatica o una frase interpolata piuttosto che il soggetto / oggetto per se– un po come dire oggigiorno “Io stesso, credo che …” Quindi in questi casi, con “sé” come sostantivo, cera più di un impulso per “io / me sé” per evolversi in ” me stesso “per aiutare a permettere al sostantivo” sé “di” avere un posto dove andare “grammaticalmente:” il mio sé “ora diventa ununità più coesa. Vale la pena notare che la terza persona forma” se stesso “ecc. fusa insieme prima di “me stesso” ecc., che ha continuato a essere scritto come due parole per un po di tempo.
Ulteriori letture (su cui si ispira quanto sopra):
- Van Gelderen (2000) , “A History of English Reflexive Pronouns: Person, Self, and Interpretability.”
- Danijela (2003), recensione del libro di cui sopra in The Canadian Journal of Linguistics (che aiuta a riassumere alcuni degli argomenti principali)
- Sinar, B., (2006), “A History of English Reexives: from Old English into Early Modern English” (una tesi di dottorato che non si concentra esclusivamente su questo problema, ma lo menziona di passaggio con alcuni esempi di alcune delle forme / fenomeni che ho “ve menzionato sopra)
Commenti
- Questa è unottima risposta. Una cosa da aggiungere: etmyonline afferma che me stesso si è evoluto da meself per analogia con stessa (poiché lei è ambigua tra dativo / genitivo). Se questo ‘ è vero, è ‘ molto probabile che lei abbia contribuito in modo significativo al cambiamento che hai descrivere, oltre al cambio di self in sostantivo da aggettivo.
- Ottima risposta. Contrassegnato come tale.
- Kosmonaut: re ” stessa “, un problema che vedo in questo caso è abbastanza presto sembra esserci stata una distinzione tra le forme possessive (” my self ” ecc.) scritte come due parole, mentre le forme oblique ( ” stesso “) scritto come una singola parola (Sinar, pp 58-59). Quindi, mi chiedo se allepoca ci sarebbe stata una differenza per i madrelingua, piuttosto che confusione, tra ” se stessa ” e ” se stessa “.
Risposta
Pensaci in questo modo:
Lo hanno ucciso.
Si è ucciso.
Non dici che ” hanno ucciso il suo, ” ma dici ” lhanno ucciso. ” Se la stessa persona è loggetto della frase, devi aggiungere ” self “, quindi ” se stesso. ”
Come puoi vedere, lidea non deriva da ” qualcosa che appartiene a qualcuno ” come ” suo, il loro , ma piuttosto ” qualcosa che accade a qualcuno “, come ” a lui, a loro “. Quando la situazione è ricorsiva, aggiungi semplicemente ” self ” per correggere il problema di ricorsività, creando così ” se stesso “, ” se stesso ” e così via. Questa regola si applica solo a ” se stesso ” e ” se stesso “. In tutti gli altri casi (vedi la tabella alla fine della risposta), funziona esattamente come hai descritto = ” me stesso ” – > ” me stesso “, ” se stessa ” – > ” se stessa “, ecc.
Inoltre, ci sono altri ” sé “, come ” se stessi “. Esempio di utilizzo:
Ci si può vedere allo specchio.
A evitare ulteriore confusione, ho pensato di elencarli tutti correttamente fianco a fianco:
I = me stesso
tu = te stesso
lui = se stesso
lei = se stessa
esso = se stesso
noi = noi stessi
voi = voi stessi
loro = loro stessi
uno = se stessi
Commenti
- ‘ sarebbe ” noi stessi ” invece di ” noi stessi ” o mi sbaglio?
- No, ‘ siamo decisamente noi stessi.
- Non ‘ so se questo risponde effettivamente alla domanda. Perché, se tutto altre forme sono formate da [posessive] + self (vedi nota), è se stesso e se stessi . Credo di ricordare mi è stato detto in uno dei miei corsi di linguistica che lui stesso e loro stessi erano le forme originali, e successivamente cambiate. Nota: direi che se stessa è formata dal possessivo ” suo “, non lobiettivo.Inoltre, direi che se stesso e se stessi , il ” s ” del possessivo viene semplicemente ridotto, come appare accanto a ” s ” di ” self “.
- Accetto che la mia risposta non ‘ spieghi completamente perché i moduli esistono così come sono purtroppo, ‘ non sono sicuro che si possa rispondere. Se puoi rispondere in modo esauriente, per favore fallo e sicuramente voterò a favore della tua risposta!
- Stai tentando di inserire una logica coerente in qualcosa che è idiosincratico oggi. Il tuo ” lo ha ucciso / si è suicidato ” esempio ha un ovvio controesempio: ” ha ucciso il suo nemico “, che è ugualmente valido e sosterrebbe la logica opposta. Quindi dici ” lidea non è ‘ t derivata da qualcosa che appartiene a qualcuno “, ma non ‘ spieghi perché la maggior parte dei pronomi riflessivi segue una struttura genitiva, e solo un paio non ‘ t.
Risposta
Stranamente in Geordie e in molti dialetti del nord del Regno Unito è “possessivo” dappertutto. Mesel (f) = me stesso Yasel (f) = te stesso Hesel (f) / Hasel (f) / Itssel (f) / Thesel (f) = se stesso / se stesso / loro stessi Wa / peggiora = noi stessi Yesels = voi stessi Thesels = loro stessi
Commenti
- Un po . Gli accenti nordici hanno una forma debole del possessivo mio che si pronuncia come il pronome obliquo me . Ma in realtà non stanno dicendo me ; ‘ stanno semplicemente pronunciando mio in modo diverso.