In het Engels zeggen we “Ik zwem” en “Ik oefen zwemmen ” of “Ik ben zwem “. Ik wil weten hoe ik Ik oefen zwemmen in het Spaans moet zeggen. http://www.dummies.com/how-to/content/conjugating-the-spanish-verb-nadar-to-swim.html deze site heeft alle manieren om “nadar” te zeggen (nada, nadar, nadamos, nadan, ect. ..) maar ze zeggen niet de vertaling van ‘zwemmen’, de enige show ‘ik zwem’. Ik denk dat de juiste manier om dit te zeggen ‘Yo practico nadar’ is. Is dit correct? Wat is de juiste vervoeging van werkwoord in het algemeen als je een “-ing” toevoegt aan het Engelse equivalent? Is er een regel die ik me kan herinneren?
Opmerkingen
- Dit lijkt erg op naar spanish.stackexchange.com/questions/2589/practicamos-hablando . Mijn antwoord, spanish.stackexchange. com / a / 2636/287 , was redelijk goed als ik het zelf zeg.
Antwoord
In het Engels kun je de -ing -vorm van de werkwoorden gebruiken om een zelfstandig naamwoord te bouwen dat de handeling van dat werkwoord voorstelt. Dit is slechts een van de vele toepassingen van -ing formulieren.
In dit geval moet “zwemmen” worden vertaald i n Spaans zoals het vertegenwoordigt in uw uiting, dat wil zeggen: natación :
Yo practico natación.
Wees zeer voorzichtig met letterlijke vertalingen, transformeer de -ing -vorm in het Engels naar het Spaanse gerundium , omdat in zon geval zou je kunnen eindigen met zoiets als:
Yo practico nadando.
Dat is niet wat je in dit geval bedoelt.
Reacties
- ja, met
Yo practico nadando.
zou aangeven dat u zwemt terwijl u oefent. En je zou alles kunnen oefenen, … misschien onderwatervlechtwerk?
Antwoord
Je zou kunnen zeggen
Yo practico natación.
Reacties
- maar waarom zeg je dat in plaats van nada?
- In oefen ik zwemmen de gerunde " zwemmen " heeft een zelfstandig naamwoord functie. " Nadar " is een werkwoord, in plaats daarvan " nataci ó n " is het afgeleide zelfstandig naamwoord.
Answer
Je kunt ook het zeer polysemische werkwoord hacer
(to do) gebruiken:
Hago natación .
Een andere mogelijkheid met practicar
is om het corresponderende bepaalde lidwoord toe te voegen aan natación
:
Practico la natación.
I ” Ik ben hier niet zo zeker van, maar ik denk dat deze vorm (met het artikel) meer typisch is voor Spanje in vergelijking met Latijns-Amerikaanse varianten van het Spaans.
Opmerkingen
- Ik ' m uit Spanje en ik zeg " Practico nataci ó n " in plaats van " Practico la nataci ó n ".
Answer
Anders is:
Yo entreno natación
Antwoord
OPMERKING: deze zijn geen praktische vertalingen
Ik veronderstel dat je zoiets als deze voorbeelden zou kunnen zeggen, als je gewoon vastbesloten bent om de infinitief te gebruiken.
El nadar lo practico
of
Practico el nadar.
of
Practico a nadar
Practicar
is een transitief werkwoord, wat betekent dat het een object vereist. Als het ooit intransitief wordt gebruikt, komt dat doordat het object eerder is gedefinieerd, het object al in context is.
Bijvoorbeeld, als je een kamer vol mensen binnenliep en zei: “¡Een praktijk ! “, zou je natuurlijk zeggen” Laten we oefenen! “, maar wat als je een vreemde was in deze kamer? Door willekeurig de kamer binnen te lopen vol met mensen met wie je geen connectie of relatie hebt en te zeggen” laten “s oefenen , dan heb je iedereen in de war omdat ze aan dat object vasthouden. “WTF zijn we aan het oefenen?”
Nadando
is geen object. Zoals iedereen heeft gezegd, is het een gerundiumvervoeging van nadar.
Als je naar iets wilt verwijzen in de manier waarop je vragen stelt, zoals we dat in het Engels doen met de gerunds, dan neem je gewoon de infinitieve vorm van het werkwoord en sla je er een bepaald lidwoord voor ; maak er een object van
Me gusta el nadar / I like swimming. A veces practico el boxear / Sometimes I practice boxing.
Hoewel beide van die objecten hebben hun eigen zelfstandige naamwoorden, natación
en boxeo
respectievelijk, ze zijn grammaticaal correct, voor zover ik weet.
Reacties
- " El nadar lo practico " geluiden buitengewoon onhandig.
- Bijna als een yoda-achtig geluid, toch? Zwemmen oefen ik. Het ' is echter nog steeds grammaticaal correct.
- Wauw, ook al zijn die zinnen grammaticaal correct .. ugh, klinkt echt slecht, het klinkt beter " Practico nataci ó n ".
- Dat ' s waarom ik het OP vertelde
if you're just dead set on using the infinitive