Encontrei esta frase que me deixa perplexa, como não falante nativo de inglês:

… retornando imagens com uma resolução de até meio metro por pixel.

Os possíveis significados de “meio” para eu são:

  • Cada pixel representa meio metro
  • Cada pixel representa um e meio (1,5) metros
  • Cada pixel pode representar qualquer possível distância entre o mínimo de meio metro e o máximo de um metro
  • Algo totalmente diferente

Você pode explicar?

NB É

um metro e meio

OU

um metro e meio s ?

Comentários

  • Sem mais contexto é ' difícil dizer, mas sua primeira interpretação provavelmente está correta. A declaração faria sentido para fotos de satélite, por exemplo. Não há como " meio metro " logicamente ser dito quando a intenção é "1,5 metros ".
  • A fonte é o artigo da Ars-Technica: Por dentro do ousado plano de US $ 8 bilhões da NASA para finalmente encontrar vida extraterrestre. arstechnica.com/science/2017/03/… Veja a seção " Um caminho prudente, mas caro, ". Não muito mais contexto, no entanto, IMO.
  • Isso ' não ajuda.
  • @TrevorD: I ' Fizemos uma pergunta complementar sobre o significado de " até " neste contexto. english.stackexchange.com/questions/377423/…
  • Três quartos e sete -décimos etc são muito comuns, mas por alguma razão metade não é ' t, diríamos apenas metade.

Resposta

Para mim (nativo do inglês britânico), a expressão não tem significado ambíguo:

0,5 metro por pixel [Reino Unido metro = EUA metro ]
ie meio metro por pixel

Em resposta ao seu NB, a forma plural seria:

um metro e meio s (ou medidor s )
1,5 metros s (ou metros s )

Adendo:
Além disso, observe também que na resolução é “ até meio metro por pixel”, então a resolução pode ser inferior a 0,5 m por pixel, mas nenhum limite de resolução inferior é especificado.

Comentários

  • Eu concordo, mas deve ser destacado que a hifenização no exemplo está incorreta ou mal transcrita. Se estiver hifenizado, deve ser " meio metro " – a metade está associada ao medidor, não a um. Essa pode ter sido a causa (ou contribuiu para) a dificuldade ' do postador.
  • @David I wouldn ' t fazer essa suposição. Eu não ' não sei por que foi hifenizado – mas não ' não considero isso necessariamente errado. Eu li isso como ' uma metade ' de um medidor, diferente de (por exemplo) ' três quartos ' de um medidor ou ' um quarto ' de um metro. Certo, é ' uma fraseologia um pouco incomum, mas não necessariamente errada.
  • Como você pode ver na pergunta ' s comentários, a mensagem de texto foi exatamente uma cópia e colagem de um artigo da Ars-Technical.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *